< Ephesians 3 >
1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Baeki anime mi Bulus vana Ugomo baeki Yesu Ugomo Asere barki katuma kanabu vat.
2 If you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
Ya kun nani tize ti ronta ugenomesa a wuzi me usuro Ugomo Asere u wuzi anime barki urusa ushimi.
3 How that by revelation he made known to me the mystery; (as I wrote before in few words,
Gasi urusa Ugomo Aserw anyimo atiro ma bezi anaboo.
4 Whereby, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Uganiyamw saya kuna idi rusa teze ta Asere tini.
5 Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
Desa sa dati abezi anabuu anami abezimi abezi anabu barki usuro uni za neza ni bibe bi Ufomo Asere.
6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
Usuro ubezizi utize tanabuu, wa buu kadure barume, ti hira tini nipum ni inde nine usuro u Yesu Ugomo Asere oru.
7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power.
Akuri akem una katuma ka tize ta Asere usuro ubezizi ta Asere sa abe ime usuro uniza numeme.
8 To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Memani abezi uhem nan me ahira Ugomo Asere agi imbeze anabuu tize ta Asere sa tazomi unu binaniba.
9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn )
Inkure in buki anabuu imumbesa ize ahira Ugomo Asere desa memani ma nya a nabu. (aiōn )
10 To the intent that now to the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
A anime ani barki abezi urusa Ugomo Asere sasa ahira ubeu ida dandang yaAsere nan nu rusa ahira udange Asere.
11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
Aginome ya saro kabirka utize ta Asere ma wuzi nyimo Yesu Ugomo Asere. (aiōn )
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
Anyimo anime tizin ini kara nu biki ahira Asere barki uya iribe ihira meme.
13 Why I desire that you faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Barki animei kati iri ni rere san izinu same barki shiwani barki anime ce icukuno imum mu iso iriba.
14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Barki ani ma tunguno aje aco me.
15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
Memani mayinza alem une warusi masama Asesere nanu pashi adizi.
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
Birenga bini ma zeshin anyimo amatibe mushimi hano memerum anyimo urusa bi be ba Asere.
17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that you, being rooted and grounded in love,
Ugomo Asere masukuno amuriba mushimi usuro ubizi rusa Ugomo Asere amiriba mushime.
18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
Iruse nikara netize timeme vat nan desi wazin madini amariba amuriba meweme ba irisi Ufomo Asere upashi umeme nan uconcon umime.
19 And to know the love of Christ, which passes knowledge, that you might be filled with all the fullness of God.
Rusani Ugomo Asere mahem in haru unu rusa ibinanita raniba barki anyimo ashime unurusa upash umeme maraniba.
20 Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Ninonzo na biki ahira desa sama bize tize ta Asere nanni mumbe sa tiki iki nan imum ba saridw yari wan birengara sa tide wuze vat mazin katuma amuriba murume.
21 To him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. (aiōn )
Nininzo nabiki a nyimo u denge ubiringara bumeme anyimo niza ni Yesu Ugomo Asere i cukuno anime. (aiōn )