< Ephesians 3 >
1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;
2 If you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
(Se pure avete udita la dispensazion della grazia di Dio, che mi è stata data inverso voi.
3 How that by revelation he made known to me the mystery; (as I wrote before in few words,
Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.
4 Whereby, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
A che potete, leggendo, conoscere [qual sia] la mia intelligenza nel misterio di Cristo.
5 Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
Il quale non fu dato a conoscere nell'altre età a' figliuoli degli uomini, come ora è stato rivelato a' santi apostoli, e profeti d'esso, in Ispirito;
6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
acciocchè i Gentili sieno coeredi, e d'un medesimo corpo, e partecipi della promessa d'esso in Cristo, per l'evangelo.
7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power.
Del quale io sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio, che mi è stata data, secondo la virtù della sua potenza.
8 To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
A me, [dico], il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia d'evangelizzar fra i Gentili le non investigabili ricchezze di Cristo;
9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn )
e di manifestare a tutti, quale [è] la dispensazion del misterio, il quale da' secoli è stato occulto in Dio, che ha create tutte le cose per Gesù Cristo; (aiōn )
10 To the intent that now to the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
acciocchè nel tempo presente sia data a conoscere ai principati, e alle podestà, ne' [luoghi] celesti, per la chiesa, la molto varia sapienza di Dio,
11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
secondo il proponimento eterno, il quale egli ha fatto in Cristo Gesù, nostro Signore. (aiōn )
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
In cui noi abbiamo la libertà, e l'introduzione in confidanza, per la fede d'esso.
13 Why I desire that you faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Per la qual cosa io richieggo che non veniate meno dell'animo per le mie tribolazioni, [che soffro] per voi; il che è la vostra gloria.)
14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Per questa cagione, [dico], io piego le mie ginocchia al Padre del Signor nostro Gesù Cristo;
15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
dal quale è nominata tutta la famiglia, ne' cieli, e sopra la terra;
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
ch'egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, d'esser fortificati in virtù, per lo suo Spirito, nell'uomo interno;
17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that you, being rooted and grounded in love,
[e] che Cristo abiti ne' vostri cuori per la fede.
18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
Acciocchè, essendo radicati, e fondati in carità, possiate comprendere, con tutti i santi, qual [sia] la larghezza, e la lunghezza, e la profondità, e l'altezza,
19 And to know the love of Christ, which passes knowledge, that you might be filled with all the fullness of God.
e conoscer la carità di Cristo, che sopravanza [ogni] conoscenza; acciocchè siate ripieni fino a tutta la pienezza di Dio.
20 Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare infinitamente sopra ciò che noi chieggiamo, o pensiamo;
21 To him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. (aiōn )
a lui [sia] la gloria nella Chiesa, in Cristo Gesù, per tutte le generazioni del secolo de' secoli. Amen. (aiōn )