< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
Ima zlo koje vidjeh pod suncem i èesto je meðu ljudima:
2 A man to whom God has given riches, wealth, and honor, so that he wants nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him not power to eat thereof, but a stranger eats it: this is vanity, and it is an evil disease.
Nekome Bog da bogatstvo i blago i slavu, te duša njegova ima sve što god želi, ali mu ne da Bog da to uživa, nego uživa drugi. To je taština i ljuto zlo.
3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
Da bi ko rodio sto sinova i živio mnogo godina i dani bi se vijeka njegova veoma namnožili, a duša se njegova ne bi nasitila dobra, te ni pogreba ne bi imao, kažem da je bolje nedonošèe od njega.
4 For he comes in with vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered with darkness.
Jer uzalud doðe i u tamu otide i ime mu je tamom pokriveno;
5 Moreover he has not seen the sun, nor known any thing: this has more rest than the other.
Ni sunca ne vidje, niti što pozna, a poèiva bolje nego onaj.
6 Yes, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place?
I da bi živio dvije tisuæe godina, a dobra ne bi uživao, ne odlaze li svi na jedno mjesto?
7 All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Sav je trud èovjeèji za usta njegova, ali se ne može nasititi duša njegova.
8 For what has the wise more than the fool? what has the poor, that knows to walk before the living?
Jer šta ima mudri više nego bezumni? šta li siromah, koji se umije vladati meðu živima?
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
Bolje je vidjeti oèima negoli željeti; i to je taština i muka duhu.
10 That which has been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
Što je ko, davno je tijem nazvan; i zna se da je èovjek i da se ne može suditi s jaèim od sebe.
11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
Kad dakle ima mnogo stvari koje umnožavaju taštinu, kaka je korist èovjeku?
12 For who knows what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spends as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Jer ko zna što je dobro èovjeku u životu, za malo dana taštega života njegova, koji mu prolaze kao sjen? ili ko æe kazati èovjeku šta æe biti poslije njega pod suncem?