< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
Има зло, което видях под слънцето, И е тежко върху човеците:
2 A man to whom God has given riches, wealth, and honor, so that he wants nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him not power to eat thereof, but a stranger eats it: this is vanity, and it is an evil disease.
Човек, на когото Бог дава богатство и имот и почест, Така щото душата му не се лишава от нищо що би пожелал, На когото обаче Бог не дава власт да яде от тях. Но чужденец ги яде. Това е суета и лоша болест.
3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
Ако роди човек сто чада. И живее много години, Така щото дните на годините му да станат много, А душата му не се насити с благо, И още той не приема прилично погребение, - Казвам, че пометничето е по-щастливо от него;
4 For he comes in with vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered with darkness.
Защото това е дошло в нищожество, и отива в тъмнина; И името му се покрива с тъмнина;
5 Moreover he has not seen the sun, nor known any thing: this has more rest than the other.
При туй, то не е видяло слънцето, и не е познало нищо, - По-добре е на това, отколкото на оногоз.
6 Yes, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place?
Дори два пъти по хиляда години, ако би живял някой, и не види добро, - Не отиват ли те всички в едно място?
7 All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
Всичкият труд на човека е за устата му; Душата обаче не се насища.
8 For what has the wise more than the fool? what has the poor, that knows to walk before the living?
Защото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво предимство има сиромахът, който умее как да се обхожда пред живите?
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
По-добре е да гледаш нещо с очите си, Отколкото да блуждаеш с желанието си. И това е суета и гонене на вятър.
10 That which has been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
Всяко нещо, което е съществувало, вече си е получило името; И известно е, че оня, чието име е Човек, (Или: Адам, т. е. Червеникав - направен от червената пръст) Не може да се състезава с по-силния от него.
11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
Понеже има много неща, които умножават суетата, То каква полза на човека?
12 For who knows what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spends as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Защото кой знае кое е добро за човека В живота, във всичките дни на суетния му живот, Който минава като сянка? Понеже кой ще извести на човека Какво ще бъде подир него под слънцето?