< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking smell: so does a little folly him that is in reputation for wisdom and honor.
As moscas mortas fazem com que o óleo do perfumista produza um odor maligno; Assim, um pouco de insensatez supera a sabedoria e a honra.
2 A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
A o coração do homem sábio está à sua direita, mas o coração de um tolo à sua esquerda.
3 Yes also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool.
Sim, também quando o tolo caminha a propósito, sua compreensão lhe falha, e ele diz a todos que é um tolo.
4 If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offenses.
Se o espírito do governante se levantar contra você, não saia de seu lugar; pois a gentileza faz descansar grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:
Há um mal que eu vi sob o sol, o tipo de erro que procede do governante.
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
A loucura é posta em grande dignidade, e os ricos se sentam em um lugar baixo.
7 I have seen servants on horses, and princes walking as servants on the earth.
Já vi servos a cavalo e príncipes andando como servos sobre a terra.
8 He that digs a pit shall fall into it; and whoever breaks an hedge, a serpent shall bite him.
He quem cava um poço pode cair nele; e quem quebra uma parede pode ser mordido por uma cobra.
9 Whoever removes stones shall be hurt therewith; and he that splits wood shall be endangered thereby.
Whoever esculpe pedras podem ser feridas por elas. Quem quer que rache madeira pode ser ameaçado por ela.
10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Se o machado for rombo, e não se afiar a borda, é preciso usar mais força; mas a habilidade traz sucesso.
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
Se a serpente morde antes de ser encantada, então não há lucro para a língua do encantador.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
As palavras da boca de um homem sábio são graciosas; mas um tolo é engolido por seus próprios lábios.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
O início das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua conversa é uma loucura maliciosa.
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
Um tolo também multiplica as palavras. O homem não sabe o que será; e o que virá depois dele, quem poderá dizer-lhe?
15 The labor of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city.
O trabalho dos tolos cansa cada um deles; pois ele não sabe como ir para a cidade.
16 Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
Ai de você, terra, quando seu rei é uma criança, e seus príncipes comem pela manhã!
17 Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Feliz és tu, terra, quando teu rei é filho de nobres, e seus príncipes comem na estação devida, por força, e não por embriaguez!
18 By much slothfulness the building decays; and through idleness of the hands the house drops through.
Por preguiça, o telhado afunda; e através da ociosidade das mãos, a casa vaza.
19 A feast is made for laughter, and wine makes merry: but money answers all things.
Um banquete é feito para rir, e o vinho faz a vida feliz; e o dinheiro é a resposta para todas as coisas.
20 Curse not the king, no not in your thought; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter.
Não amaldiçoe o rei, não, não em seus pensamentos; e não amaldiçoe os ricos em seu quarto, para um pássaro do céu pode carregar sua voz, e aquilo que tem asas pode contar o assunto.