< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking smell: so does a little folly him that is in reputation for wisdom and honor.
[Assim como] as moscas mortas fazem cheirar mal do óleo do perfumador, [assim também] um pouco de tolice se sobrepõe à sabedoria e honra.
2 A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
O coração do sábio [está] à sua direita; mas o coração do tolo [está] à sua esquerda.
3 Yes also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool.
E até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe [bom-senso em seu] coração, e diz a todos que é ele é tolo.
4 If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offenses.
Se o espírito de um chefe se levantar contra ti, não deixes teu lugar, porque a calma aquieta grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:
Há um mal que vi abaixo do sol, um [tipo de] erro que é proveniente dos que têm autoridade:
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
Põem o tolo em cargos elevados, mas os ricos sentam em lugares baixos.
7 I have seen servants on horses, and princes walking as servants on the earth.
Vi servos a cavalo, e príncipes que andavam [a pé] como [se fossem] servos sobre a terra.
8 He that digs a pit shall fall into it; and whoever breaks an hedge, a serpent shall bite him.
Quem cavar uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Whoever removes stones shall be hurt therewith; and he that splits wood shall be endangered thereby.
Quem extrai pedras, por elas será ferido; e quem parte lenha, correrá perigo por ela.
10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Se o ferro está embotado, e não afiar o corte, então deve se pôr mais forças; mas a sabedoria é proveitosa para se ter sucesso.
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
Se a cobra morder sem estar encantada, então proveito nenhum tem a fala do encantador.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
As palavras da boca do sábio são agradáveis; porém os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
O princípio das palavras de sua boca é tolice; e o fim de sua boca [é] uma loucura ruim.
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
O tolo multiplica as palavras, [porém] ninguém sabe o que virá no futuro; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 The labor of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city.
O trabalho dos tolos lhes traz cansaço, porque não sabem ir à cidade.
16 Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
Ai de ti, ó terra cujo rei é um menino, e cujos príncipes comem pela madrugada!
17 Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Bem-aventurada é tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres, e cujos príncipes comem no tempo [devido], para se fortalecerem, e não para se embebedarem!
18 By much slothfulness the building decays; and through idleness of the hands the house drops through.
Pela muita preguiça o teto se deteriora; e pala frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 A feast is made for laughter, and wine makes merry: but money answers all things.
Para rir se fazem banquetes, e o vinho alegra aos vivos; mas o dinheiro responde por tudo.
20 Curse not the king, no not in your thought; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter.
Nem mesmo em pensamento amaldiçoes ao rei, nem também no interior de teu quarto amaldiçoes ao rico, porque as aves dos céus levam o que foi falado, e os que tem asas contam o que foi dito.