< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking smell: so does a little folly him that is in reputation for wisdom and honor.
Les mouches mortes font que l'huile du parfumeur produit une mauvaise odeur; ainsi un peu de folie l'emporte sur la sagesse et l'honneur.
2 A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
Le cœur du sage est à sa droite, mais le cœur d'un insensé à sa gauche.
3 Yes also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool.
Oui, même quand l'insensé marche sur le chemin, son intelligence lui fait défaut, et il dit à tout le monde qu'il est un insensé.
4 If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offenses.
Si l'esprit du chef s'élève contre toi, ne quitte pas ta place, car la douceur met en repos les grandes offenses.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, c'est le genre d'erreur qui vient du chef.
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
La folie est placée dans une grande dignité, et les riches sont assis dans un lieu bas.
7 I have seen servants on horses, and princes walking as servants on the earth.
J'ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant comme des serviteurs sur la terre.
8 He that digs a pit shall fall into it; and whoever breaks an hedge, a serpent shall bite him.
Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui perce un mur peut être mordu par un serpent.
9 Whoever removes stones shall be hurt therewith; and he that splits wood shall be endangered thereby.
Celui qui taille des pierres peut être blessé par elles. Celui qui fend du bois peut être mis en danger par celui-ci.
10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Si la hache est émoussée, et qu'on n'en aiguise pas le tranchant, il faut employer plus de force; mais l'habileté fait réussir.
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
Si le serpent mord avant d'être charmé, la langue du charmeur n'y gagne rien.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Les paroles de la bouche du sage sont agréables, mais l'insensé est avalé par ses propres lèvres.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est folie malicieuse.
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
L'insensé multiplie aussi les paroles. L'homme ne sait pas ce qui sera; et ce qui sera après lui, qui peut le dire?
15 The labor of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city.
Le travail des insensés fatigue chacun d'eux, car il ne sait pas comment aller à la ville.
16 Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
Malheur à toi, pays, quand ton roi est un enfant, et tes princes mangent le matin!
17 Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Heureux es-tu, pays, quand ton roi est le fils de nobles, et vos princes mangent en temps voulu, pour la force, et non pour l'ivresse!
18 By much slothfulness the building decays; and through idleness of the hands the house drops through.
Par la paresse, le toit s'enfonce; et par l'oisiveté des mains, la maison fuit.
19 A feast is made for laughter, and wine makes merry: but money answers all things.
On fait un festin pour rire, et le vin rend la vie heureuse; et l'argent est la réponse à tout.
20 Curse not the king, no not in your thought; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter.
Ne maudissez pas le roi, non, pas dans vos pensées; et ne maudissez pas les riches dans votre chambre, car un oiseau du ciel peut porter votre voix, et ce qui a des ailes peut en parler.