< Ecclesiastes 1 >
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Palavras do prégador, filho de David, rei em Jerusalem:
2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
Vaidade de vaidades! diz o prégador, vaidade de vaidades! é tudo vaidade.
3 What profit has a man of all his labor which he takes under the sun?
Que vantagem tem o homem, de todo o seu trabalho, que elle trabalha debaixo do sol?
4 One generation passes away, and another generation comes: but the earth stays for ever.
Uma geração vae, e outra geração vem; porém a terra para sempre permanece.
5 The sun also rises, and the sun goes down, and hastens to his place where he arose.
E nasce o sol, e põe-se o sol, e aspira ao seu logar d'onde nasceu.
6 The wind goes toward the south, and turns about to the north; it whirls about continually, and the wind returns again according to his circuits.
Vae para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vae girando o vento, e volta o vento sobre os seus giros.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; to the place from where the rivers come, thither they return again.
Todos os ribeiros vão para o mar, e comtudo o mar não se enche: para o logar para onde os ribeiros vão, para ali tornam elles a ir
8 All things are full of labor; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Todas estas coisas se cançam tanto, que ninguem o póde declarar: os olhos se não fartam de vêr, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
9 The thing that has been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
O que foi isso é o que ha de ser; e o que se fez isso se fará: de modo que nada ha de novo debaixo do sol.
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it has been already of old time, which was before us.
Ha alguma coisa de que se possa dizer: Vês isto, é novo? já foi nos seculos passados, que foram antes de nós.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Já não ha lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser tambem d'ellas não haverá lembrança, nos que hão de ser depois.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Eu, o prégador, fui rei sobre Israel em Jerusalem.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail has God given to the sons of man to be exercised therewith.
E appliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto succede debaixo do céu: esta enfadonha occupação deu Deus aos filhos dos homens, para n'ella os exercitar.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
Attentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e afflicção d'espirito.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Aquillo que é torto não se póde endireitar; aquillo que falta não se póde contar.
16 I communed with my own heart, saying, See, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yes, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Fallei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e augmentei em sabedoria, sobre todos os que houve antes de mim em Jerusalem: e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e a sciencia.
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
E appliquei o meu coração a entender a sabedoria e a sciencia, os desvarios e as doidices, e vim a saber que tambem isto era afflicção d'espirito.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increases knowledge increases sorrow.
Porque na muita sabedoria ha muito enfado; e o que se augmenta em sciencia, accrescenta o trabalho.