< Ecclesiastes 1 >
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.
2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
Vanità delle vanità, dice Qoèlet, vanità delle vanità, tutto è vanità.
3 What profit has a man of all his labor which he takes under the sun?
Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno per cui fatica sotto il sole?
4 One generation passes away, and another generation comes: but the earth stays for ever.
Una generazione va, una generazione viene ma la terra resta sempre la stessa.
5 The sun also rises, and the sun goes down, and hastens to his place where he arose.
Il sole sorge e il sole tramonta, si affretta verso il luogo da dove risorgerà.
6 The wind goes toward the south, and turns about to the north; it whirls about continually, and the wind returns again according to his circuits.
Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana; gira e rigira e sopra i suoi giri il vento ritorna.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; to the place from where the rivers come, thither they return again.
Tutti i fiumi vanno al mare, eppure il mare non è mai pieno: raggiunta la loro mèta, i fiumi riprendono la loro marcia.
8 All things are full of labor; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
Tutte le cose sono in travaglio e nessuno potrebbe spiegarne il motivo. Non si sazia l'occhio di guardare né mai l'orecchio è sazio di udire.
9 The thing that has been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
Ciò che è stato sarà e ciò che si è fatto si rifarà; non c'è niente di nuovo sotto il sole.
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it has been already of old time, which was before us.
C'è forse qualcosa di cui si possa dire: «Guarda, questa è una novità»? Proprio questa è gia stata nei secoli che ci hanno preceduto.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
Non resta più ricordo degli antichi, ma neppure di coloro che saranno si conserverà memoria presso coloro che verranno in seguito.
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail has God given to the sons of man to be exercised therewith.
Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. E' questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
Ciò che è storto non si può raddrizzare e quel che manca non si può contare.
16 I communed with my own heart, saying, See, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yes, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
Pensavo e dicevo fra me: «Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza».
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento,
18 For in much wisdom is much grief: and he that increases knowledge increases sorrow.
molta sapienza, molto affanno; chi accresce il sapere, aumenta il dolore. perchè