< Deuteronomy 27 >

1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
Praecepit autem Moyses et seniores Israel, populo dicentes: Custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie.
2 And it shall be on the day when you shall pass over Jordan to the land which the LORD your God gives you, that you shall set you up great stones, and plaster them with plaster:
Cumque transieritis Iordanem in Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce levigabis eos,
3 And you shall write on them all the words of this law, when you are passed over, that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land that flows with milk and honey; as the LORD God of your fathers has promised you.
ut possis in eis scribere omnia verba legis huius, Iordane transmisso: ut introeas Terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut iuravit patribus tuis.
4 Therefore it shall be when you be gone over Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
Quando ergo transieritis Iordanem, erigite lapides, quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal, et levigabis eos calce:
5 And there shall you build an altar to the LORD your God, an altar of stones: you shall not lift up any iron tool on them.
et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
6 You shall build the altar of the LORD your God of whole stones: and you shall offer burnt offerings thereon to the LORD your God:
et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
7 And you shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the LORD your God.
et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
8 And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.
Et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide.
9 And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Take heed, and listen, O Israel; this day you are become the people of the LORD your God.
Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israelem: Attende, et audi Israel: Hodie factus es populus Domini Dei tui:
10 You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day.
audies vocem eius, et facies mandata atque iustitias, quas ego praecipio tibi.
11 And Moses charged the people the same day, saying,
Praecepitque Moyses populo in die illo, dicens:
12 These shall stand on mount Gerizim to bless the people, when you are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Iordane transmisso: Simeon, Levi, Iudas, Issachar, Ioseph, et Beniamin.
13 And these shall stand on mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan et Nephthali.
14 And the Levites shall speak, and say to all the men of Israel with a loud voice,
Et pronunciabunt Levitae, dicentque ad omnes viros Israel excelsa voce:
15 Cursed be the man that makes any graven or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito. et respondebit omnis populus, et dicet: Amen.
16 Cursed be he that sets light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem. et dicet omnis populus: Amen.
17 Cursed be he that removes his neighbor’s landmark. And all the people shall say, Amen.
Maledictus qui transfert terminos proximi sui. et dicet omnis populus: Amen.
18 Cursed be he that makes the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
Maledictus qui errare facit caecum in itinere. et dicet omnis populus: Amen.
19 Cursed be he that perverts the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
Maledictus qui pervertit iudicium advenae, pupilli et viduae. et dicet omnis populus: Amen.
20 Cursed be he that lies with his father’s wife; because he uncovers his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli eius. et dicet omnis populus: Amen.
21 Cursed be he that lies with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
Maledictus qui dormit cum omni iumento. et dicet omnis populus: Amen.
22 Cursed be he that lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suae. et dicet omnis populus: Amen.
23 Cursed be he that lies with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
Maledictus qui dormit cum socru sua. et dicet omnis populus: Amen.
24 Cursed be he that smites his neighbor secretly. And all the people shall say, Amen.
Maledictus qui clam percusserit proximum suum. et dicet omnis populus: Amen.
25 Cursed be he that takes reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis. et dicet omnis populus: Amen.
26 Cursed be he that confirms not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
Maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius, nec eos opere perficit. et dicet omnis populus: Amen.

< Deuteronomy 27 >