< Deuteronomy 23 >
1 He that is wounded in the stones, or has his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
Pasal khat chu til lahsa leh hinpi kitansa ahileh pampeiya um ahi. Amapa chu Pakai hou’in sung kikhopna muna hunglut thei talou ding ahi.
2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.
Chule nalah uva kona noti cha jeng jong Pakai houbung sunga jao thei lou ding, khang som changeiya noti chanu—chapa teho chu khat jeng cha jong, Pakai houbung sunga lha thei lou diu ahi.
3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
Hitia chu Ammon mite ahin, Moab mite ani lhona Pakai houbung sunga lha theilou diu ahi. Khangsom chan geiya Pakai houbung sunga lutthei lou diu, hichu imatih chana ding ahi.
4 Because they met you not with bread and with water in the way, when you came forth out of Egypt; and because they hired against you Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse you.
Ajeh chu nangho Egypt gamsunga kona nahung potdoh uchun, lampi dunga changlhah leh tuisih neo chan jong nana lamto pouvin ahi. Amavang Mesopotomia gamsunga Pethor muna Beor chapa Balaam chu ana lamhil uvin, achena mun chana dingin aga thah kit un ahi.
5 Nevertheless the LORD your God would not listen to Balaam; but the LORD your God turned the curse into a blessing to you, because the LORD your God loved you.
Ahinlah Pakai, Pathen in Balaam thusei chu anahsah pon, Pakai, Pathen in Balaam henga gaosapna aneiyin, chuin nangma ding’in phatthei nan aheidoh tai, ajeh chu Pakai, Pathen in nangma nangai lun ahi.
6 You shall not seek their peace nor their prosperity all your days for ever.
Imatih chana nanghon amaho chamlen nading leh ahaosatna diuva lampi ima nasem doh peh thei lou diu ahi.
7 You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian; because you were a stranger in his land.
Amavang Edom mite kiti nolna nanei thei lou diu, nangho dinga na sopiu ahi. Egypt mite jong thetbolna nanei lou diu ahi. Ajeh chu nangho jong Egypt gamsunga ana khopemsa nahiuve.
8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
Edom le Egypt mite chengse vang khang thum alhin tengleh, Pakai houbung sunga lhathei diu ahi.
9 When the host goes forth against your enemies, then keep you from every wicked thing.
Chule namelmateu toh gal kisat dinga nakon doh tenguleh, nangho jong thilse jousea kona na kikangse diu ahi.
10 If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
Ajeh chu jankah chun namite lah’a khat touvin botui hinche doh taleh, amapa chu ngahmuna kona pam lama paidoh a um jeng ding, ngahmun sung kitia chu hungvah lut kit lou ding ahitai.
11 But it shall be, when evening comes on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
Nilhah lam tengleh vang ama chu twiya ki sutheng ding, nilhum lam teng ngahmun sunga hung lut thei ding ahi.
12 You shall have a place also without the camp, where you shall go forth abroad:
Ngahmun polama chu ehkul khat nasem diu, hiche muna chu eh-thaa na cheji diu ahi.
13 And you shall have a paddle on your weapon; and it shall be, when you will ease yourself abroad, you shall dig therewith, and shall turn back and cover that which comes from you:
Nagal manchah'u poh lah a chu lei-tuhna thei khat naki poh jing diu, ehtha dinga naum tenguleh hiche lei laina achu na leiyuva naeh nathah diu, na thah chai tenguleh hichu leiya nale vuh diu ahi.
14 For the LORD your God walks in the middle of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you; therefore shall your camp be holy: that he see no unclean thing in you, and turn away from you.
Pakai, Pathen in nangho nahuhdoh diu leh ngahmuna chu nangho huhdoh dinga umjing ahin, hiche naum nau ngahmun chu kisutheng jing ding ahi. Chutileh Pakai, Pathen in naum nau ngamuna chu thil thenglou ima amudoh lou ding, nang hoa kona kihei mang louva na umpi jing diu ahi.
15 You shall not deliver to his master the servant which is escaped from his master to you:
Aneipa akona hung jamdoh soh chu, nanghon aneipa chu namoh peh jeng thei lou'u ahi.
16 He shall dwell with you, even among you, in that place which he shall choose in one of your gates, where it likes him best: you shall not oppress him.
Amatoh chun nachen khom jing diu, hoilai muna hijongleh na khopi sung'uva chu aman adeilhenna mun pena chu nachen sah jeng diu ahi. Chule hiche soh chu nanghon jong achunga gimna ima nalhun sah thei lou diu ahi.
17 There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
Chule Israel insunga kona numei khat jeng cha jong noti a kichem chavei um thei lou ding ahi. Hitobanga chu Israel insung’a pasal hon jong milim semthu doia neiya notia kisa chavei um theilou ding ahi.
18 You shall not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD your God for any vow: for even both these are abomination to the LORD your God.
Ucha kithana man le notia kona man chu Pakai, Pathen henga nahin choidiu nato doh thei lou diu ahi. Ajeh chu hiche teni hi Pakaiya dinga thet umtah ahi.
19 You shall not lend on usury to your brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent on usury:
Na sopi khat chu sum thoiya nabat sah theilou diu, napeh'u jongleh hichu athoiya napeh thei lou diu, ipi hi jongleh aneh chan chu bat a ima um thei lou ding ahi.
20 To a stranger you may lend on usury; but to your brother you shall not lend on usury: that the LORD your God may bless you in all that you set your hand to in the land where you go to possess it.
Amavang hitobang chu gamchom miho chunga nabol thei diu, ahinlah nasopi kiti pou chunga athoi kiti napeh thei lou diu ahi. Athoi nalah lou'uva ahileh tua nachen lutna diu muna khu Pakai, Pathen in phattheina lhingsela naboh diu ahi.
21 When you shall vow a vow to the LORD your God, you shall not slack to pay it: for the LORD your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
Pakai, Pathen adia thilkhat peh ding natiuva ahileh hichu napeh ding tenguleh lungkihna ima nanei louhel diu ahi. Ajeh chu Pakai, Pathen in nangho chunga ahin del khum jeng ding, napeh lou'uva ahileh hichu nangho dinga chonset a kisim ding ahi.
22 But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
Kitepna nanei lou'uva ahileh hichu chonset a ki sim lou ahi.
23 That which is gone out of your lips you shall keep and perform; even a freewill offering, according as you have vowed to the LORD your God, which you have promised with your mouth.
Nakam a nasei dohsau khat chu nabol doh tei nadin ki hambol jing uvin, ajeh chu nangho jong Pakai, Pathen henga kitepna nei puma nakam'uva napot dohsah'u ahitai.
24 When you come into your neighbor’s vineyard, then you may eat grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel.
Chule nangho lengpi leiya nachen lut tenguleh nadei chan'u naneh jeng theiyu ahi. Ahinlah neocha jeng jong nasakhao-dip sung'uva naki het lut louhel diu ahi.
25 When you come into the standing corn of your neighbor, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor’s standing corn.
Na heng nakom pau loulaiya nagache lut tenguleh achangvui chu na kisi theiyu ahi. Amavang, koite mangcha a naheng nakompa changvui chu na-at thei louhel diu ahi.