< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
Od Pavla, po volji Božijoj apostola Isusa Hrista i brata Timotija,
2 To the saints and faithful brothers in Christ which are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Svetima koji su u Kolosima i vjernoj braæi u Hristu Isusu: blagodat vam i mir od Boga oca našega i Gospoda Isusa Hrista.
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Zahvaljujemo Bogu i ocu Gospoda svojega Isusa Hrista, moleæi se svagda za vas,
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have to all the saints,
Èuvši vjeru vašu u Hrista Isusa, i ljubav koju imate k svima svetima,
5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof you heard before in the word of the truth of the gospel;
Za nad ostavljeni vama na nebesima, za koji naprijed èuste u rijeèi istine jevanðelja,
6 Which is come to you, as it is in all the world; and brings forth fruit, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of God in truth:
Koje je u vama, kao i u svemu svijetu, i plodno je i raste, kao i u vama, od onoga dana kako èuste i razumjeste blagodat Božiju u istini,
7 As you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;
Kao što i doznaste od Epafrasa, ljubaznoga našeg drugara u služenju, koji je za vas vjerni sluga Hristov,
8 Who also declared to us your love in the Spirit.
Koji nam i javi vašu ljubav u duhu.
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
Toga radi i mi od onoga dana kako èusmo ne prestajemo za vas moliti se Bogu i iskati da se ispunite poznanjem volje njegove u svakoj premudrosti i razumu duhovnome,
10 That you might walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Da živite pristojno Bogu na svako ugaðanje i u svakome dobrom djelu da budete plodni, i da rastete u poznanju Božijemu,
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
Jaèajuæi svakom snagom po sili slave njegove, i u svakom trpljenju i dugom podnošenju s radošæu;
12 Giving thanks to the Father, which has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
Zahvaljujuæi Bogu i ocu, koji nas prizva u dijel našljedstva svetijeh u vidjelu;
13 Who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his dear Son:
Koji nas izbavi od vlasti tamne, i premjesti nas u carstvo sina ljubavi svoje,
14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
U kome imamo izbavljenje krvlju njegovom i oproštenje grijeha;
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Koji je oblièje Boga što se ne vidi, koji je roðen prije svake tvari.
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
Jer kroz njega bi sazdano sve što je na nebu i što je na zemlji, što se vidi i što se ne vidi, bili prijestoli ili gospodstva ili poglavarstva, ili vlasti: sve se kroza nj i za nj sazda.
17 And he is before all things, and by him all things consist.
I on je prije svega, i sve je u njemu.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
I on je glava tijelu crkve, koji je poèetak i prvoroðeni iz mrtvijeh, da bude on u svemu prvi;
19 For it pleased the Father that in him should all fullness dwell;
Jer bi volja oèina da se u nj useli sva punina,
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
I kroza nj da primiri sve sa sobom, umirivši krvlju krsta njegova, kroza nj sve, bilo na zemlji ili na nebu.
21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now has he reconciled
I vas koji ste nekad bili odluèeni i neprijatelji kroz pomisli u zlijem djelima,
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and blameless and unreproveable in his sight:
A sad vas primiri u tijelu mesa njegova smræu njegovom, da vas svete i bez mane i bez krivice izvede preda se;
23 If you continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which you have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
Ako samo ostanete u vjeri utemeljeni i tvrdi, i nepokretni od nada jevanðelja, koje èuste, koje je propovijedano svoj tvari pod nebom, kojemu ja Pavle postadoh sluga.
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
Sad se radujem u svojemu stradanju za vas, i dovršujem nedostatak nevolja Hristovijeh na tijelu svojemu za tijelo njegovo koje je crkva,
25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God;
Kojoj ja postadoh sluga po naredbi Božijoj koja mi je dana meðu vama da ispunim rijeè Božiju,
26 Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn g165)
Tajnu koja je bila sakrivena od postanja svijeta i naraštaja, a sad se javi svetima njegovijem, (aiōn g165)
27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
Kojima Bog naumi pokazati kako je bogata slava tajne ove meðu neznabošcima, koje je Hristos u vama, nad slave;
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
Kojega mi propovijedamo svjetujuæi svakoga èovjeka, i uèeæi svakoj premudrosti, da pokažemo svakoga èovjeka savršena u Hristu Isusu.
29 Whereunto I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
Za što se i trudim i borim po njegovoj moæi koja u meni silno èini.

< Colossians 1 >