< Colossians 1 >
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
Pavel apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, a Timoteus,
2 To the saints and faithful brothers in Christ which are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Těm, kteříž jsou v Kolossis, svatým a věrným bratřím v Kristu Ježíši: Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Ježíše Krista.
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Díky činíme Bohu a Otci Pána našeho Jezukrista, vždycky za vás modléce se,
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have to all the saints,
Slyšavše o víře vaší v Kristu Ježíši, a o lásce ke všechněm svatým,
5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof you heard before in the word of the truth of the gospel;
Pro naději složenou vám v nebesích, o níž jste prvé slyšeli v slovu pravdy, to jest evangelium.
6 Which is come to you, as it is in all the world; and brings forth fruit, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of God in truth:
Kteréž jest přišlo k vám, jako i na všecken svět, a ovoce nese, jako i u vás od toho dne, v kterémž jste slyšeli, a poznali milost Boží v pravdě,
7 As you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;
Jakož jste se i naučili od Epafry, milého spoluslužebníka našeho, kterýž jest věrný k vám služebník Kristův,
8 Who also declared to us your love in the Spirit.
Kterýž také oznámil nám lásku vaši v Duchu.
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
Protož i my, od toho dne, jakž jsme to uslyšeli, nepřestáváme modliti se za vás a žádati, abyste naplněni byli známostí vůle jeho ve vší moudrosti a rozumnosti duchovní,
10 That you might walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Abyste chodili hodně Pánu ke vší jeho líbeznosti, v každém skutku dobrém, ovoce vydávajíce a rostouce v známosti Boží,
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
Všelikou mocí zmocněni jsouce, podlé síly slávy jeho, ke vší trpělivosti a dobrotivosti s radostí,
12 Giving thanks to the Father, which has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
Díky činíce Otci, kterýž hodné nás učinil účastnosti losu svatých v světle,
13 Who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his dear Son:
Kterýž vytrhl nás z moci temnosti, a přenesl do království milého Syna svého,
14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
V němž máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů,
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Kterýž jest obraz Boha neviditelného, prvorozený všeho stvoření.
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
Nebo skrze něho stvořeny jsou všecky věci, kteréž jsou na nebi i na zemi, viditelné i neviditelné, buďto trůnové neb panstva, buďto knížatstva neb mocnosti; všecko skrze něho a pro něho stvořeno jest.
17 And he is before all things, and by him all things consist.
A on jest přede vším, a všecko jím stojí.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
A onť jest hlava těla církve, kterýž jest počátek a prvorozený z mrtvých, aby tak on ve všem prvotnost držel,
19 For it pleased the Father that in him should all fullness dwell;
Poněvadž se zalíbilo Otci, aby v něm všecka plnost přebývala,
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
A skrze něho aby smířil s sebou všecko, v pokoj uvodě skrze krev kříže jeho, skrze něj, pravím, buďto ty věci, kteréž jsou na zemi, buď ty, kteréž jsou na nebi.
21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now has he reconciled
Ano i vás, někdy odcizené a nepřátely v mysli, skrze skutky zlé, nyní již smířil,
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and blameless and unreproveable in his sight:
Tělem svým skrze smrt, aby vás postavil svaté, a nepoškvrněné, a bez úhony před oblíčejem svým,
23 If you continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which you have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
Však jestliže zůstáváte u víře založení a pevní, a neuchylujete se od naděje evangelium, kteréž jste slyšeli, jenž jest kázáno všemu stvoření, kteréž jest pod nebem, jehož já Pavel učiněn jsem služebník.
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
Kterýž nyní raduji se z utrpení svých pro vás, a doplňuji ostatky ssoužení Kristových na těle svém za jeho tělo, jenž jest církev,
25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God;
Jejíž učiněn jsem já služebník, tak jakž mi to svěřil Bůh na to, abych vám sloužil, a tak naplnil slovo Boží,
26 Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn )
To tajemství skryté od věků a národů, nyní pak zjevené svatým jeho. (aiōn )
27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
Jimžto Bůh ráčil známo učiniti, kteraké by bylo bohatství slavného tajemství tohoto mezi pohany, jenž jest Kristus v vás, ta naděje slávy,
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
Kteréhož my zvěstujeme, napomínajíce všelikého člověka, a učíce všelikého člověka ve vší moudrosti, abychom postavili každého člověka dokonalého v Kristu Ježíši.
29 Whereunto I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
O čež i pracuji, bojuje podlé té jeho mocnosti, kteráž dělá ve mně mocně.