< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
Jene bhaluwa jino kujikopoka kwangu nne a Pauli ntume na apwetu a Timoteo. Njishemwa na a Nnungu kwa pinga kwabho kubha ntume jwa a Yeshu Kilishitu.
2 To the saints and faithful brothers in Christ which are at Colosse: Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Tunakunjandishilanga mmandunji bha ukonjelo nninginji ku Koloshai, mmakulupalikanga nnundenenje na a Kilishitu. Nema na ulele ibhakutupa a Atati a Nnungu, ibhe na mmanganyanji.
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Kila putukunnjujilanga, tunakwaatendela eja a Nnungu, Aina bhabho Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu.
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have to all the saints,
Pabha tushipilikana ngani ja ngulupai yenunji nkulundana na a Yeshu Kilishitu, na nkwaapinganga bhandu bhowe bha ukonjelo.
5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof you heard before in the word of the truth of the gospel;
Kwa ligongo lya ngulupalilo ya indu immishilwenje kunnungu, numbe ngani jakwe mwapilikenenje bhukala kwa lilobhe lya kweli limwalungushiwenje, yani, Ngani ja Mmbone.
6 Which is come to you, as it is in all the world; and brings forth fruit, as it does also in you, since the day you heard of it, and knew the grace of God in truth:
Ngani ja Mmbone jinapunda peleshela mboka na shuma pashilambolyo, malinga shiili kunngwenunji kutandubhila lyubha limwapilikenenje na kujimanya nema ja a Nnungu shijili ja kweli.
7 As you also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ;
Malinga shinnjigenywenje ga nema ja a Nnungu na a Epapula, bhatumishi ajetu bha a Kilishitu bhaakulupalika, kwa ligongo lyenu mmanganyanji.
8 Who also declared to us your love in the Spirit.
Bhenebho bhatubhalanjile ga pinga kwenunji kumpatilenje naka Mbumu.
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that you might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
Kwa lyene ligongolyo, numbe uwe tukapilikaneje tukaaleka kunnjujilanga kwa a Nnungu, nkupinga bhampanganje lunda na lumanyio lwa muntima.
10 That you might walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Penepo shinkombolanje tama malinga shibhapinga Bhakulungwa a Nnungu, nitenda yowe ikwaanonyela, ndamo jenunji shijipunde peleshela mboka ya kila namuna kwa itendi ya mmbone na shimpundanje kwaamanya a Nnungu.
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
A Nnungu bhampanganje mashili kwa kombola kwabho kwa ukonjelo, nkupinga mwiipilililanje kwa kila shindu na kwiiluma na angalala.
12 Giving thanks to the Father, which has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
Mwaatendelanje eja Atati a Nnungu, bhantendilenje nkombolanje poshela miadi ja indu ibhaabhishilenje bhandunji bha ukonjelo, muupalume gwabho gwa shilangaya.
13 Who has delivered us from the power of darkness, and has translated us into the kingdom of his dear Son:
Na bhenebho bhashinkututapula mmashili ga lubhindu, nikutushoya na kutujinjiya muupalume uka mwana gwabho jubhakumpinga.
14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
Kwa bhenebho tunagombolwa, nileshelelwa yambi yetu.
15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Na a Kilishitu ni shilanda shibhoneka, sha a Nnungu bhakaabhoneka, nantando jwa indu yowe ipengenywe.
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
Pabha indu yowe ishipanganywa kupitila Bhenebho, kila shindu sha kunnungu na sha pa shilambolyo, indu ibhoneka na ikaabhoneka, ibhaga ashinanndenga, na majini na ashimaoka bhowe. Yowe puipengenywe na Bhenebho na kwa ligongo lyabho.
17 And he is before all things, and by him all things consist.
Bhenebho bhaapali indu yowe ikanabhe pagwa, yowe inatama ukoto kwa lundana na bhenebho.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
Bhenebho ni akalongolele bha likanisha, malinga ntwe shiukuti longolela shiilu, numbe bhenebho ni shiumilo sha gumi gwa shene shiilusho. Bhenebho ni nantando bha gumi, bhantai kuyuka bhakaweje, nkupinga bhabhe bha ntai kwa indu yowe.
19 For it pleased the Father that in him should all fullness dwell;
Pabha a Nnungu bhashipinga kutimilila kwabho kowe kutame mubhanabhabho a Yeshu.
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
Na kwa bhana bhabho, a Nnungu bhayene bhashilundanywa na indu yowe, kwa shiwo sha a Yeshu munshalabha, a Nnungu gubhatendile ulele na indu yowe, ibhe ya pa shilambolyo eu ya kunnungu.
21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now has he reconciled
Mmanganyanji bhukala mwashinkutalikangana na a Nnungu nibha magongo, kwa ligongo lya ng'aniyo yenunji na itendi yenunji ya nyata.
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and blameless and unreproveable in his sight:
Ikabheje nnaino, kwa shiwo shika mwana gwabho atemi pa shilambolyo pano, a Nnungu bhashikunnundanyanga, nkupinga bhammikanje pamo na bhenebho, nninginji bha ukonjelo na bhammbonenji na wala sha gambwa,
23 If you continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which you have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
ikabheje nnapinjikwanga kwiishimilika ukoto nngulupai, wala nnakundanje kutendebhuywa nikunshoyanga nngulupai impatilenje pumwapilikenenje Ngani ja Mmbone. Nne a Pauli ni ntumishi jwa jene Ngani ja Mmbone, jilungwiywe pa shilambolyojo.
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
Nnaino ngunaangalila kupotekwa kwangu kwa ligongo lyenunji, pabha ngunagumbashiya pashiilu shangu indu itubhile mmboteko ya a Kilishitu kwa ligongo lya likanisha, lili shiilu shabho.
25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God;
Nne njibha ntumishi jwa likanisha malinga shibhapanjle a Nnungu kumba, kwa pwaida jenunji. Nunguye lilobhe lyabho gwangali leka shindu,
26 Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: (aiōn g165)
indu ya nng'iyo ibhaishiywenje bhandu bhowe kuumila bhukala, ikabheje nnaino bhashikwaibhulilanga bhandunji bhabho bha ukonjelo. (aiōn g165)
27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
A Nnungu bhashinkupinga kwaibhulilanga bhanganyabho ga ukonjelo nkulu gwa gwene nng'iyogo, kubhandunji bhalinginji nngabha Bhayaudi. Nng'iyo gwene ni a Kilishitu, bhali mmitima jenunji. Na lyenelyo linalangula kuti shinkundikanywanje muukonjelo gwa a Nnungu.
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
Kwa lyene ligongolyo, tunakwalunguya a Kilishitu kubhandu bhowe, kwaaleyanga na kwaajiganyanga bhandu bhowe kwa lunda lowe, nkupinga tunnjiyenajo kila mundu kwa a Nnungu ali aishimilishe nkulundana na a Kilishitu.
29 Whereunto I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
Kwa ligongo lyolyo, nne ngunalajilila tenda liengo, kwa mashili gungupegwa na a Kilishitu gakamula liengo muntima gwangu.

< Colossians 1 >