< Acts 10 >

1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
Agora havia um certo homem em Cesaréia, Cornélio de nome, um centurião do que foi chamado de regimento italiano,
2 A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God always.
um homem devoto, e um que temia a Deus com toda sua casa, que dava presentes para os necessitados generosamente ao povo, e sempre rezava a Deus.
3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
Por volta da nona hora do dia, ele viu claramente em uma visão um anjo de Deus vindo até ele e dizendo-lhe: “Cornélio!”.
4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your alms are come up for a memorial before God.
Ele, fixando os olhos nele e assustado, disse: “O que é isso, Senhor?” Ele lhe disse: “Suas orações e seus dons aos necessitados subiram para um memorial diante de Deus”.
5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
Agora envie homens para Joppa, e chame Simão, que também se chama Pedro.
6 He lodges with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell you what you ought to do.
Ele está hospedado com um curtidor chamado Simon, cuja casa fica à beira-mar.
7 And when the angel which spoke to Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
Quando o anjo que falou com ele partiu, Cornelius chamou dois de seus empregados domésticos e um soldado devoto daqueles que o esperavam continuamente.
8 And when he had declared all these things to them, he sent them to Joppa.
Having explicou-lhes tudo, ele os enviou a Joppa.
9 On the morrow, as they went on their journey, and drew near to the city, Peter went up on the housetop to pray about the sixth hour:
Agora no dia seguinte, quando estavam em viagem e se aproximaram da cidade, Peter subiu no terraço para rezar por volta do meio-dia.
10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
Ele ficou com fome e desejava comer, mas enquanto eles se preparavam, ele caiu em transe.
11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending on him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
Ele viu o céu aberto e um certo recipiente descendo para ele, como um grande lençol derrubado por quatro cantos da terra,
12 Wherein were all manner of four footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
no qual estavam todos os tipos de animais de quatro pés da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Uma voz veio a ele: “Levanta-te, Peter, mata e come!”.
14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Mas Peter disse: “Não é assim, Senhor, pois nunca comi nada que seja comum ou impuro”.
15 And the voice spoke to him again the second time, What God has cleansed, that call not you common.
Uma voz veio a ele pela segunda vez: “O que Deus purificou, você não deve chamar de impuro”.
16 This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
Isto foi feito três vezes, e imediatamente a coisa foi recebida no céu.
17 Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made inquiry for Simon’s house, and stood before the gate,
Agora, enquanto Pedro estava muito perplexo consigo mesmo sobre o que a visão que ele tinha visto poderia significar, eis que os homens que foram enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, se apresentaram diante do portão
18 And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.
e chamaram e perguntaram se Simão, que também se chamava Pedro, estava hospedado lá.
19 While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek you.
Enquanto Pedro ponderava sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Eis que três homens te procuram.
20 Arise therefore, and get you down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Mas levanta-te, desce e vai com eles, sem duvidar de nada; pois eu os enviei”.
21 Then Peter went down to the men which were sent to him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom you seek: what is the cause why you are come?
Peter foi até os homens e disse: “Eis que eu sou aquele que você procura. Por que você veio”?
22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that fears God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for you into his house, and to hear words of you.
Eles disseram: “Cornélio, um centurião, um homem justo e temente a Deus, e bem falado por toda a nação dos judeus, foi dirigido por um santo anjo para convidá-lo a sua casa, e para ouvir o que você diz”.
23 Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brothers from Joppa accompanied him.
Então, ele os chamou e providenciou um lugar para ficar. No dia seguinte, Peter levantou-se e saiu com eles, e alguns dos irmãos de Joppa o acompanharam.
24 And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.
No dia seguinte, eles entraram em Cesaréia. Cornélio estava esperando por eles, tendo convocado seus parentes e seus amigos próximos.
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
Quando Pedro entrou, Cornélio o encontrou, caiu a seus pés e o adorou.
26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Mas Pedro o levantou, dizendo: “Levantem-se! Eu mesmo também sou um homem”.
27 And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
Enquanto falava com ele, entrou e encontrou muitos reunidos.
28 And he said to them, You know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come to one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
Ele lhes disse: “Vocês mesmos sabem como é ilegal para um homem que é judeu juntar-se a si mesmo ou vir para uma outra nação, mas Deus me mostrou que eu não devo chamar nenhum homem de profano ou impuro.
29 Therefore came I to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent you have sent for me?
Portanto, eu também vim sem reclamar quando fui chamado. Pergunto, portanto, por que me mandaram chamar”.
30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
Cornelius disse: “Quatro dias atrás, eu estava jejuando até esta hora; e na hora nona, eu rezei em minha casa, e eis que um homem estava diante de mim com roupas brilhantes
31 And said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.
e disse: 'Cornelius, sua oração é ouvida, e seus dons para os necessitados são lembrados aos olhos de Deus'.
32 Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he comes, shall speak to you.
Envie portanto a Joppa e chame Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de um curtidor chamado Simon, à beira-mar. Quando ele vier, ele falará com você'.
33 Immediately therefore I sent to you; and you have well done that you are come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded you of God.
Portanto, enviei-vos imediatamente, e foi bom da vossa parte terdes vindo. Agora, portanto, estamos todos aqui presentes aos olhos de Deus para ouvir todas as coisas que lhe foram ordenadas por Deus”.
34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
Peter abriu sua boca e disse: “Verdadeiramente percebo que Deus não mostra favoritismo;
35 But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him.
mas em todas as nações aquele que o teme e trabalha pela justiça é aceitável para ele.
36 The word which God sent to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all: )
A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, pregando boas novas de paz por Jesus Cristo - ele é o Senhor de todos -
37 That word, I say, you know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
vocês mesmos sabem o que aconteceu, que foi proclamado por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou;
38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
como Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, que andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, pois Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
Somos testemunhas de tudo o que ele fez tanto no país dos judeus como em Jerusalém; a quem eles também mataram, enforcando-o em uma árvore.
40 Him God raised up the third day, and showed him openly;
Deus o ressuscitou ao terceiro dia e o deu para ser revelado,
41 Not to all the people, but to witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
não a todo o povo, mas a testemunhas que foram escolhidas antes por Deus, a nós, que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.
Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele que é designado por Deus como o Juiz dos vivos e dos mortos.
43 To him give all the prophets witness, that through his name whoever believes in him shall receive remission of sins.
Todos os profetas testemunham sobre ele, que através de seu nome todos os que acreditam nele receberão a remissão dos pecados”.
44 While Peter yet spoke these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos aqueles que ouviram a palavra.
45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
Os da circuncisão que acreditavam estavam maravilhados, tantos quantos vieram com Pedro, porque o dom do Espírito Santo também foi derramado sobre os gentios.
46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
Pois eles os ouviram falar em outras línguas e magnificar a Deus. Então Peter respondeu,
47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
“Alguém pode proibir estas pessoas de serem batizadas com água? Eles receberam o Espírito Santo, assim como nós”.
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.
Ele ordenou que eles fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então eles lhe pediram para ficar alguns dias.

< Acts 10 >