< 3 John 1 >

1 The elder to the well beloved Gaius, whom I love in the truth.
ନା଼ନୁ, କୁଲମିତି ପ୍ରାଚିନା ଜହନତେଏଁ, ନା଼ନୁ ସାତା ତଲେ ଜୀୱୁ ନ଼ହିଁମାନି ନା଼ ଜୀୱୁତି ଗାୟସଇଁ ଜହରା ପାଣ୍ତାନା ଈ ଆ଼କୁ ରା଼ଚିମାଇଁ ।
2 Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେ ନୀନୁ ଜୀୱୁତା ଏ଼ନିକିଁ ନେହିଁ ଆ଼ହିଁମାଞ୍ଜି ଏଲେକିହିଁ ନୀନୁ ବାରେ ୱାକିଟି ନୀ ନେହେଁ ଆ଼ପେ ଅ଼ଡ଼େ ନୀ ଆଙ୍ଗା ଜିକେଏ ନେହିଁ ମାଣ୍‌ମ୍ବେ ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଇଁ ।
3 For I rejoiced greatly, when the brothers came and testified of the truth that is in you, even as you walk in the truth.
ନୀନୁ ବାରେଦିନା ସାତା ତଲେ ଡ଼ୟିମାଞ୍ଜି, ଏଲେକିହିଁଏ ଏଚରଜା଼ଣା ନାମିତି ତାୟିୟାଁ ୱା଼ହାନା, ନୀନୁ ତୀରିତଲେ ସାତାତା ନୀଡାମାନାଣି ସା଼କି ହିୟାଲିଏ ନା଼ନୁ ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ଆ଼ତେଏଁ ।
4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
ନା଼ ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ସାତା ଅ଼ଡ଼େ ସାତା ତଲେ ନୀଡାମାନାଣି ୱେଞ୍ଜାନା, ଏଚେକା ରା଼ହାଁ ଆ଼ହିମାଇଁ, ଏ଼ଦାଣିକିହାଁ ଆଗାଡ଼ା ନାଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନି ରା଼ହାଁ ହିଲେଏ ।
5 Beloved, you do faithfully whatever you do to the brothers, and to strangers;
ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେ ନୀନୁ କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟିୟାଁ ତାକି ଅ଼ଡ଼େ ଏଟ୍‌କା ଦେ଼ସାତି କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟିୟାଁ ତାକି ନାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ଟିକାଣା ତଲେ ସେ଼ବା କାମା କିହିମାଞ୍ଜି ।
6 Which have borne witness of your charity before the church: whom if you bring forward on their journey after a godly sort, you shall do well:
ଏ଼ୱାରି ଇମ୍ବାଆଁ ମା଼ କୁଲମିତା ନୀ ଜୀୱୁ ନ଼ତି କାତା ୱେସିମାନେରି; ନୀନୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ମାହାପୂରୁତି ରା଼ହାଁ ଆ଼ନିଲେହେଁ ତାମି ଜିରୁ ତାକି ଲ଼ଡ଼ାମାନାଣି ହୀହାନା ସା଼ୟେମି କିମୁ ।
7 Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ନାମାଆଗାଟାରି ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାଆଁ ରୀହ୍‌ଆନା କ୍ରୀସ୍ତତି ସେ଼ବା କାମାତାକି ହ଼ଚାମାନେରି ।
8 We therefore ought to receive such, that we might be fellow helpers to the truth.
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମା଼ର ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ସା଼ୟେମି କିହାନା ସାତାତି ତ଼ସାଲି ଏ଼ୱାରି ସେ଼ବା କାମାତା ଆଣ୍ତିନାୟି ମା଼ କାମା ।
9 I wrote to the church: but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, receives us not.
ନା଼ନୁ କୁଲମିତାକି ର଼ ଇଚାଣି ଆ଼କୁ ରା଼ଚିତେଏଁ, ସାମା ଦିୟତ୍ରପା କୁଲମିତି କାଜାସି ଆ଼ହାଲି ଅଣ୍‌ପାନା, ନା଼ କାତା ୱେଞ୍ଜାହିଲଅସି ।
10 Why, if I come, I will remember his deeds which he does, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither does he himself receive the brothers, and forbids them that would, and casts them out of the church.
୧୦ନା଼ନୁ ୱା଼ତିସାରେ ଏ଼ୱାସି କିହାମାନି ବାରେ ଲାଗେଏତି କାମା ୱେହ୍‌ଇଁ, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ କ଼ପାଟି ଲାଗେଏତି କାତା ୱେସାନା ମାଙ୍ଗେ ନିନ୍ଦାକିହିଁ ମିଚି କାତା ୱେସିମାନେସି, ୱାର୍‌ଇ ଏଚେକେଏ ଆ଼ଏ, ସାମା କ୍ରୀସ୍ତାନା ତାୟିୟାଁ ୱା଼ତିହିଁ ଅ଼ପିହିଲଅସି କି ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଅ଼ପାଲି ହୀହି ହିଲଅସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ଆବିନାରି ଏ଼ୱାରାଇଁ କୁଲମିଟି ହ଼ପ୍‌ହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାନେସି ।
11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God: but he that does evil has not seen God.
୧୧ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେତି, ନୀନୁ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାଣି ଆହ୍‌ଆନା, ସାମା ନେହିଁ କାମାତି ଆହ୍‌ମୁ, ଆମ୍ବାଆସି ନେହିଁ କାମା କିନେସି ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନେସି; ଆମ୍ବାଆସି ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ କାମା କିନେସି ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁଇଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅସି ।
12 Demetrius has good report of all men, and of the truth itself: yes, and we also bear record; and you know that our record is true.
୧୨ବାରେଜା଼ଣା ଦିମିତ୍ରିୟଇଁ ନେହାଁସି ଇନେରି, ଏ଼ୱାସି କିହାମାନି ସାତା ନେହିଁ କାମା ଜିକେଏ ଏ଼ଦାଆଁ ତ଼ସିମାନେ, ମା଼ମ୍ବୁ ଜିକେଏ ଏ଼ଦାଆଁ ସା଼କି ହୀହିମାନମି, ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ମ୍ବୁ ୱେହ୍‌ନି କାତା ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ନୀନୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି ।
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write to you:
୧୩ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା କାତା ୱେସ୍ତାନାୟିମାନେ ସାମା ଏ଼ଦାଆଁ ଆ଼କୁତା ସୀରା କା଼ଡିତଲେ ରା଼ଚାଲି ଅଣ୍‌ପି ହିଲଅଁ ।
14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends salute you. Greet the friends by name.
୧୪ମା଼ର ମୂମ୍ବୁ ମେସ୍‌ପି ଆ଼ହାନା ଜ଼ଲ୍‌କି ଆୟାଲି ଆ଼ଡିନାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ଆ଼ସା କିହିମାଇଁ । ମିଙ୍ଗେତାକି ହିତ୍‌ଡ଼ି ଆୟାପେ, ତ଼ଣେସିଙ୍ଗା ମିଙ୍ଗେତାକି ଜହରା ପାଣ୍ତିମାଞ୍ଜାନେରି, ବାରେଜା଼ଣାତି ଦ଼ରୁ ଆସାନା ଜହରା ୱେହ୍‌ମୁ ।

< 3 John 1 >