< 3 John 1 >
1 The elder to the well beloved Gaius, whom I love in the truth.
IET nai me laud o ranamau won Kaiuj kompok, me i kin pokopoke melel.
2 Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
Kompoke pa i, i kin men, koe en pwaida o rojon ni wiawia karoj duen nen om me pwaida.
3 For I rejoiced greatly, when the brothers came and testified of the truth that is in you, even as you walk in the truth.
Pwe i peren kida kaualap, ri atail oko lao pwarado, katitiki on ia duen om melel o duen om kin alialu wei ta ni melel.
4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
Jota ai peren me lapa jan met, ni ai ron duen nai jeri kan, me kin alu wei ta ni melel.
5 Beloved, you do faithfully whatever you do to the brothers, and to strangers;
Kompoke pa i, me mau, me koe kin wiai on ri atail o pil men kairu kan,
6 Which have borne witness of your charity before the church: whom if you bring forward on their journey after a godly sort, you shall do well:
Me katitiki on momodijou duen om limpok; me mau, ma koe pan jauaja irail, duen me kon on Kot.
7 Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
Pweki mar a re kin koko wei ta, jota tunole meakot ren men liki kan.
8 We therefore ought to receive such, that we might be fellow helpers to the truth.
I me kitail en jauaja jon due met, pwe kitail en wia jauaj pan melel.
9 I wrote to the church: but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, receives us not.
Meakot i intinki woner momodijou, a Diotrepej me akajaumaj on irail, jota duki on kit.
10 Why, if I come, I will remember his deeds which he does, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither does he himself receive the brothers, and forbids them that would, and casts them out of the church.
Ari, i lao pwara wei, i pan katamanki i a wiawia kan, me a kin wiada, pwe a kin lokaia jued duen kit. A kaidin i eta, pwe pein i jota kin kajamo ri atail ko, ap pil inapwiedi, me kin men apwali ir, o kajapok ir ala jan nan momodijou.
11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God: but he that does evil has not seen God.
Kompoke pa i, der idauen me jued a me mau. Me kin wia me mau, me jan ren Kot, a me kin wia me jued, jota kilaner Kot.
12 Demetrius has good report of all men, and of the truth itself: yes, and we also bear record; and you know that our record is true.
Demetriuj indand ren amen amen o pil ni melel. O kit pil kadededa, a koe aja, me at kadede me melel.
13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write to you:
Kajoi toto me mi re i, me i kak intin won uk, a i jota men intinki ink o men intin.
14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends salute you. Greet the friends by name.
A i kaporoporeki, me koren, me i pan kilan uk, kita ap pan kajokajoi pena. Popol en mi re om. Kompok kan kin ranamau won uk. Ranamauieki kompok kan mar arail.