< 2 Timothy 2 >
1 You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
Tu ergo fili mi confortare in gratia, quæ est in Christo Iesu:
2 And the things that you have heard of me among many witnesses, the same commit you to faithful men, who shall be able to teach others also.
et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 You therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
4 No man that wars entangles himself with the affairs of this life; that he may please him who has chosen him to be a soldier.
Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
6 The farmer that labors must be first partaker of the fruits.
Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 Consider what I say; and the Lord give you understanding in all things.
Intellige quæ dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even to bonds; but the word of God is not bound.
in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed verbum Dei non est alligatum.
10 Therefore I endure all things for the elect’s sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios )
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Iesu, cum gloria cælesti. (aiōnios )
11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
13 If we believe not, yet he stays faithful: he cannot deny himself.
si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
Hæc commone: testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Study to show yourself approved to God, a workman that needs not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis:
16 But shun profane and vain babblings: for they will increase to more ungodliness.
Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
17 And their word will eat as does a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus, et Philetus,
18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
19 Nevertheless the foundation of God stands sure, having this seal, The Lord knows them that are his. And, Let every one that names the name of Christ depart from iniquity.
Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honor, and some to dishonor.
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel to honor, sanctified, and meet for the master’s use, and prepared to every good work.
Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do engender strifes.
Stultas autem, et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle to all men, apt to teach, patient,
Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.