< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; you save me from violence.
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
7 In my distress I called on the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 And he rode on a cherub, and did fly: and he was seen on the wings of the wind.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 With the pure you will show yourself pure; and with the fraudulent you will show yourself unsavory.
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 And the afflicted people you will save: but your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 God is my strength and power: and he makes my way perfect.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 He makes my feet like hinds’ feet: and sets me on my high places.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yes, they are fallen under my feet.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 You have also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 They looked, but there was none to save; even to the LORD, but he answered them not.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 It is God that avenges me, and that brings down the people under me.
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 And that brings me forth from my enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 Therefore I will give thanks to you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to your name.
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”

< 2 Samuel 22 >