< 2 Corinthians 10 >

1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
Mo Bulus ki bwimi ma kenan komti ki lomchome kange dangne Alamsiya. man wii ki tiber duwe fiya ma wari kange komme. Di ma ki bikwan bwiyer kumen fiya ma man wari kange kom me.
2 But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, with which I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
Ma ken komti fiya ma wari kange kom me, ma chwibo yilam ki kun ka duwek, Di ma toti man do na yilam nii kibikwan bwiyer, fiya ma kwabkanti kange nubo wo kwati tamwi nyo yim mor bwiye.
3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
Bwen duwal boki yaa mor bwiye, kwen bero kebo na bwiye che bo matiye.
4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds; )
Kulen kwenero bwo timti chikeu kebo na bwiyale che, nyiyo chuwa, kulen kwener kwamar kibi kwan bukchanka bikwanti bwekelkele, chi tungum kwobkanka wo bouti ki tiyanka.
5 Casting down imaginations, and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
Bo bukchangum dikero ti gwam, wo ma kiyeti kange nyomka kwama. Bota bulanka kowo boti ki nuwaka Almasiya.
6 And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
Bo yimki bati na bo warum nagen na kwenduwe ce,
7 Do you look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he is Christ’s, even so are we Christ’s.
To dike chi yo kabum kume twelume. Tano kange cho nyomom na Almasiya che cha kulom dorcero nin kambo cho na Almasiya che, kambo nyo, nyokene.
8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord has given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
Bwen man kwila-nge ki bikwando nyo chike, wo Teluwe nee nye be na nyo firkom, kebo na nyo werum kom chiko, mani ma nuwa kwenduweti.
9 That I may not seem as if I would terrify you by letters.
Ma chwibo tamwi maki nekom tai kibi fumer miro.
10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
Ka-ngem nob yiti ki, bifumer chero kibikwan kange neeka taiyek, di mo too chori mwini man kibi kwan, ker chero kebo na nuwaka che.
11 Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.
Nubo chuwo na nyimom, kero nyo tokti morbifumer fiya nyo maniye, nyo nya matiye tano nyo wiri.
12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
Nyeu nyo mwerbo dor nyer kan-nge niikan-nge chaklang dor chertiye, dila chi nungkan dor cherti bwiti chi, chi manki nyomka.
13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God has distributed to us, a measure to reach even to you.
Di la ma nyo kwilang bwiti chum bikwane, nyo cho nya ma chwati dike kwama yo nyo mane, kambo a lamti kume neu.
14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not to you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:
Di la nyo chubo kambo nyo lam kumene. Nyo kabako nyo lam kumen ki fulen keret Almasiya.
15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men’s labors; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,
nyo kwilang bo bwi wo chum bikwane ki nagen ka-ngem nob nyeu nyo chwiti bilenke kume na yokten, na chunga nangen nyero womten kamboken, dong dong yika cheko nin.
16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s line of things made ready to our hand.
Nyo chwiti na chuwo na nyo yaken ki fulen keretdo, yarentinimbo kab kan-nge kommeu, mani nya kwilan bwiti beti ki nangen do ma fiye nii kan-nge che.
17 But he that glories, let him glory in the Lord.
Di gwam wo na a kwilang bwitiyeri, cha ma mor Teluwe.
18 For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.
Kan -nge nii man wo a war dor chero ninti cho chiya-chiya. Di na wori, la kawo Teluwe warker dor chereu.

< 2 Corinthians 10 >