< 1 Timothy 5 >
1 Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brothers;
Seniorem ne increpaveris, sed obsecra ut patrem: juvenes, ut fratres:
2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
anus, ut matres: juvenculas, ut sorores in omni castitate:
3 Honor widows that are widows indeed.
viduas honora, quæ vere viduæ sunt.
4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusts in God, and continues in supplications and prayers night and day.
Quæ autem vere vidua est, et desolata, speret in Deum, et instet obsecrationibus, et orationibus nocte ac die.
6 But she that lives in pleasure is dead while she lives.
Nam quæ in deliciis est, vivens mortua est.
7 And these things give in charge, that they may be blameless.
Et hoc præcipe, ut irreprehensibiles sint.
8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he has denied the faith, and is worse than an infidel.
Si quis autem suorum, et maxime domesticorum, curam non habet, fidem negavit, et est infideli deterior.
9 Let not a widow be taken into the number under three score years old, having been the wife of one man.
Vidua eligatur non minus sexaginta annorum, quæ fuerit unius viri uxor,
10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
in operibus bonis testimonium habens, si filios educavit, si hospitio recepit, si sanctorum pedes lavit, si tribulationem patientibus subministravit, si omne opus bonum subsecuta est.
11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
Adolescentiores autem viduas devita: cum enim luxuriatæ fuerint in Christo, nubere volunt:
12 Having damnation, because they have cast off their first faith.
habentes damnationem, quia primam fidem irritam fecerunt;
13 And with they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they should not.
simul autem et otiosæ discunt circuire domos: non solum otiosæ, sed et verbosæ, et curiosæ, loquentes quæ non oportet.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
Volo ergo juniores nubere, filios procreare, matresfamilias esse, nullam occasionem dare adversario maledicti gratia.
15 For some are already turned aside after Satan.
Jam enim quædam conversæ sunt retro Satanam.
16 If any man or woman that believes have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
Si quis fidelis habet viduas, subministret illis, et non gravetur ecclesia: ut iis quæ vere viduæ sunt, sufficiat.
17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially they who labor in the word and doctrine.
Qui bene præsunt presbyteri, duplici honore digni habeantur: maxime qui laborant in verbo et doctrina.
18 For the scripture says, You shall not muzzle the ox that treads out the corn. And, The laborer is worthy of his reward.
Dicit enim Scriptura: Non alligabis os bovi trituranti. Et: Dignus est operarius mercede sua.
19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Adversus presbyterum accusationem noli recipere, nisi sub duobus aut tribus testibus.
20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
Peccantes coram omnibus argue: ut et ceteri timorem habeant.
21 I charge you before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Testor coram Deo et Christo Jesu, et electis angelis, ut hæc custodias sine præjudicio, nihil faciens in alteram partem declinando.
22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep yourself pure.
Manus cito nemini imposueris, neque communicaveris peccatis alienis. Teipsum castum custodi.
23 Drink no longer water, but use a little wine for your stomach’s sake and your often infirmities.
Noli adhuc aquam bibere, sed modico vino utere propter stomachum tuum, et frequentes tuas infirmitates.
24 Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
Quorumdam hominum peccata manifesta sunt, præcedentia ad judicium: quosdam autem et subsequuntur.
25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
Similiter et facta bona, manifesta sunt: et quæ aliter se habent, abscondi non possunt.