< 1 John 3 >
1 Behold, what manner of love the Father has bestowed on us, that we should be called the sons of God: therefore the world knows us not, because it knew him not.
Gledajte koliku nam je ljubav darovao Otac: djeca se Božja zovemo, i jesmo. A svijet nas ne poznaje zato što ne poznaje njega.
2 Beloved, now are we the sons of God, and it does not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.
Ljubljeni, sad smo djeca Božja i još se ne očitova što ćemo biti. Znamo: kad se očituje, bit ćemo njemu slični, jer vidjet ćemo ga kao što jest.
3 And every man that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.
I tko god ima tu nadu u njemu, čisti se kao što je on čist.
4 Whoever commits sin transgresses also the law: for sin is the transgression of the law.
Tko god čini grijeh, čini i bezakonje; ta grijeh je bezakonje.
5 And you know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
I znate: on se pojavi da odnese grijehe i grijeha nema u njemu.
6 Whoever stays in him sins not: whoever sins has not seen him, neither known him.
Tko god u njemu ostaje, ne griješi. Tko god griješi, nije ga vidio nit upoznao.
7 Little children, let no man deceive you: he that does righteousness is righteous, even as he is righteous.
Dječice, nitko neka vas ne zavede! Tko čini pravdu, pravedan je kao što je On pravedan.
8 He that commits sin is of the devil; for the devil sins from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
Tko čini grijeh, od đavla je jer đavao griješi od početka. Zato se pojavi Sin Božji: da razori djela đavolska.
9 Whoever is born of God does not commit sin; for his seed remains in him: and he cannot sin, because he is born of God.
Tko god je rođen od Boga, ne čini grijeha jer njegovo sjeme ostaje u njemu; ne može griješiti jer je rođen od Boga.
10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whoever does not righteousness is not of God, neither he that loves not his brother.
Po ovom se raspoznaju djeca Božja i djeca đavolska: tko god ne čini pravde i tko ne ljubi brata, nije od Boga.
11 For this is the message that you heard from the beginning, that we should love one another.
Jer ovo je navještaj koji čuste od početka: da ljubimo jedni druge.
12 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And why slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous.
Ne kao Kajin, koji bijaše od Zloga i ubi brata svog. A zašto ga ubi? Jer mu djela bijahu zla, a bratova pravedna.
13 Marvel not, my brothers, if the world hate you.
Ne čudite se, braćo ako vas svijet mrzi.
14 We know that we have passed from death to life, because we love the brothers. He that loves not his brother stays in death.
Mi znamo da smo iz smrti prešli u život jer ljubimo braću; tko ne ljubi, ostaje u smrti.
15 Whoever hates his brother is a murderer: and you know that no murderer has eternal life abiding in him. (aiōnios )
Tko god mrzi brata svoga, ubojica je. A znate da nijedan ubojica nema u sebi trajnoga, vječnoga života. (aiōnios )
16 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brothers.
Po ovom smo upoznali Ljubav: on je za nas položio život svoj. I mi smo dužni živote položiti za braću.
17 But whoever has this world’s good, and sees his brother have need, and shuts up his bowels of compassion from him, how dwells the love of God in him?
Tko ima dobra ovoga svijeta i vidi brata svoga u potrebi pa zatvori pred njim srce - kako ljubav Božja ostaje u njemu?
18 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.
Dječice, ne ljubimo riječju i jezikom, već djelom i istinom.
19 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
Po tom ćemo znati da smo od istine. I umirit ćemo pred njim srce svoje
20 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knows all things.
ako nas ono bilo u čem osuđuje. Jer Bog je veći od našega srca i znade sve.
21 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.
Ljubljeni, ako nas srce ne osuđuje, možemo zaufano k Bogu.
22 And whatever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight.
I što god ištemo, primamo od njega jer zapovijedi njegove čuvamo i činimo što je njemu drago.
23 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
I ovo je zapovijed njegova: da vjerujemo u ime Sina njegova Isusa Krista i da ljubimo jedni druge kao što nam je dao zapovijed.
24 And he that keeps his commandments dwells in him, and he in him. And hereby we know that he stays in us, by the Spirit which he has given us.
I tko čuva zapovijedi njegove, u njemu ostaje, i On u njemu. I po ovom znamo da on ostaje u nama: po Duhu kojeg nam je dao.