< 1 John 2 >

1 My little children, these things write I to you, that you sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez point; et si quelqu'un a péché, nous avons pour défenseur auprès du Père Jésus-Christ le juste;
2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
et il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non pas pour les nôtres seuls, mais encore pour le monde entier.
3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
Et voici à quoi nous connaissons que nous L'avons connu: c'est si nous observons Ses commandements;
4 He that says, I know him, and keeps not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
celui qui dit: « Je L'ai connu, » et qui n'observe pas Ses commandements, est un menteur, et la vérité n'est point en lui,
5 But whoever keeps his word, in him truly is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
tandis que celui qui observe Sa parole, l'amour de Dieu est véritablement accompli en lui; c'est ainsi que nous connaissons que nous sommes en Lui.
6 He that says he stays in him ought himself also so to walk, even as he walked.
Celui qui dit demeurer en Lui doit, comme celui-là s'est conduit, se conduire aussi lui-même.
7 Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard from the beginning.
Bien-aimés, ce n'est point un commandement nouveau que je vous adresse, mais un commandement ancien que vous aviez dès le commencement; le commandement ancien, c'est la parole que vous avez entendue;
8 Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shines.
pourtant c'est un commandement nouveau que je vous adresse, ce qui est vrai, soit quant à lui, soit quant à vous; car les ténèbres passent et la lumière véritable apparaît déjà;
9 He that says he is in the light, and hates his brother, is in darkness even until now.
celui qui dit être dans la lumière et qui hait son frère continue à être dans les ténèbres;
10 He that loves his brother stays in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a point de cause de chute en lui,
11 But he that hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and knows not where he goes, because that darkness has blinded his eyes.
tandis que celui qui hait son frère est dans les ténèbres, et il marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous ont été pardonnés à cause de son nom;
13 I write to you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I write to you, young men, because you have overcome the wicked one. I write to you, little children, because you have known the Father.
je vous écris, pères, parce que vous avez connu Celui qui est dès le commencement; je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous avez connu le Père;
14 I have written to you, fathers, because you have known him that is from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God stays in you, and you have overcome the wicked one.
je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu ce qui est dès le commencement; je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, et que la parole demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.
15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
N'aimez point le monde, ni les choses qui sont dans le monde; si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui,
16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
parce que tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, et la convoitise des yeux, et la gloriole de la vie, ne relève point du Père, mais relève du monde;
17 And the world passes away, and the lust thereof: but he that does the will of God stays for ever. (aiōn g165)
et le monde passe, ainsi que sa convoitise; tandis que celui qui fait la volonté de Dieu demeure pour l'éternité. (aiōn g165)
18 Little children, it is the last time: and as you have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
Petits enfants, voici l'heure dernière; et comme vous avez appris qu'un antechrist doit venir, maintenant aussi plusieurs antechrists se sont produits; c'est à quoi nous connaissons que voici l'heure dernière.
19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des nôtres, car s'ils eussent été des nôtres ils seraient demeurés avec nous; mais c'est afin de rendre manifeste que tous ne sont pas des nôtres;
20 But you have an unction from the Holy One, and you know all things.
et quant à vous, vous possédez une onction qui vient de Celui qui est saint; vous le savez tous.
21 I have not written to you because you know not the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.
Je ne vous ai pas écrit parce que vous ne connaissez point la vérité, mais parce que vous la connaissez, et que vous savez qu'aucun mensonge ne provient de la vérité.
22 Who is a liar but he that denies that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denies the Father and the Son.
Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus soit le Christ? Celui-là est l'antechrist; il nie le Père et le Fils;
23 Whoever denies the Son, the same has not the Father: he that acknowledges the Son has the Father also.
quiconque nie le Fils ne possède pas non plus le Père; celui qui confesse le Fils possède aussi le Père.
24 Let that therefore abide in you, which you have heard from the beginning. If that which you have heard from the beginning shall remain in you, you also shall continue in the Son, and in the Father.
Pour vous, que ce que vous avez ouï dès le commencement demeure en vous! Si ce que vous avez ouï dès le commencement demeure en vous, vous aussi vous demeurerez dans le Fils et dans le Père;
25 And this is the promise that he has promised us, even eternal life. (aiōnios g166)
et la promesse que lui-même vous a faite, c'est la vie éternelle. (aiōnios g166)
26 These things have I written to you concerning them that seduce you.
Je vous ai écrit ces choses relativement à ceux qui vous. égarent;
27 But the anointing which you have received of him stays in you, and you need not that any man teach you: but as the same anointing teaches you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it has taught you, you shall abide in him.
et quant à vous, la grâce que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n'avez pas besoin que personne vous instruise, mais la même onction vous instruit sur toutes choses, et elle est véritable et ce n'est pas un mensonge, et selon qu'elle vous a instruits, vous demeurez en lui.
28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu'il aura été manifesté, nous ayons une ferme assurance, et que nous n'ayons pas à nous éloigner de lui en rougissant, lors de son avènement.
29 If you know that he is righteous, you know that every one that does righteousness is born of him.
Si vous savez qu'il est juste, reconnaissez que quiconque pratique la justice est né de Lui.

< 1 John 2 >