< 1 Corinthians 7 >

1 Now concerning the things whereof you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
اَپَرَنْچَ یُشْمابھِ رْماں پْرَتِ یَتْ پَتْرَمَلیکھِ تَسْیوتَّرَمیتَتْ، یوشِتوسْپَرْشَنَں مَنُجَسْیَ وَرَں؛
2 Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
کِنْتُ وْیَبھِچارَبھَیادْ ایکَیکَسْیَ پُںسَح سْوَکِییَبھارْیّا بھَوَتُ تَدْوَدْ ایکَیکَسْیا یوشِتو پِ سْوَکِییَبھَرْتّا بھَوَتُ۔
3 Let the husband render to the wife due benevolence: and likewise also the wife to the husband.
بھارْیّایَے بھَرْتْرا یَدْیَدْ وِتَرَنِییَں تَدْ وِتِیرْیَّتاں تَدْوَدْ بھَرْتْرےپِ بھارْیَّیا وِتَرَنِییَں وِتِیرْیَّتاں۔
4 The wife has not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband has not power of his own body, but the wife.
بھارْیّایاح سْوَدیہے سْوَتْوَں ناسْتِ بھَرْتُّریوَ، تَدْوَدْ بھَرْتُّرَپِ سْوَدیہے سْوَتْوَں ناسْتِ بھارْیّایا ایوَ۔
5 Defraud you not one the other, except it be with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
اُپوشَنَپْرارْتھَنَیوح سیوَنارْتھَمْ ایکَمَنْتْرَناناں یُشْماکَں کِیَتْکالَں یاوَدْ یا پرِتھَکْسْتھِتِ رْبھَوَتِ تَدَنْیو وِچّھیدو یُشْمَنْمَدھْیے نَ بھَوَتُ، تَتَح پَرَمْ اِنْدْرِیانامْ اَدھَیرْیّاتْ شَیَتانْ یَدْ یُشْمانْ پَرِیکْشاں نَ نَییتْ تَدَرْتھَں پُنَریکَتْرَ مِلَتَ۔
6 But I speak this by permission, and not of commandment.
ایتَدْ آدیشَتو نَہِ کِنْتْوَنُجْناتَ ایوَ مَیا کَتھْیَتے،
7 For I would that all men were even as I myself. But every man has his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
یَتو مَماوَسْتھیوَ سَرْوَّمانَوانامَوَسْتھا بھَوَتْوِتِ مَمَ وانْچھا کِنْتْوِیشْوَرادْ ایکینَیکو وَرونْیینَ چانْیو وَرَ اِتّھَمیکَیکینَ سْوَکِییَوَرو لَبْدھَح۔
8 I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
اَپَرَمْ اَکرِتَوِواہانْ وِدھَواشْچَ پْرَتِ مَمَیتَنِّویدَنَں مَمیوَ تیشامَوَسْتھِتِ رْبھَدْرا؛
9 But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
کِنْچَ یَدِ تَیرِنْدْرِیانِ نِیَنْتُں نَ شَکْیَنْتے تَرْہِ وِواہَح کْرِیَتاں یَتَح کامَدَہَنادْ وْیُوڈھَتْوَں بھَدْرَں۔
10 And to the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
یے چَ کرِتَوِواہاسْتے مَیا نَہِ پْرَبھُنَیوَیتَدْ آجْناپْیَنْتے۔
11 But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
بھارْیّا بھَرْتّرِتَح پرِتھَکْ نَ بھَوَتُ۔ یَدِ وا پرِتھَگْبھُوتا سْیاتْ تَرْہِ نِرْوِواہا تِشْٹھَتُ سْوِییَپَتِنا وا سَنْدَدھاتُ بھَرْتّاپِ بھارْیّاں نَ تْیَجَتُ۔
12 But to the rest speak I, not the Lord: If any brother has a wife that believes not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
اِتَرانْ جَنانْ پْرَتِ پْرَبھُ رْنَ بْرَوِیتِ کِنْتْوَہَں بْرَوِیمِ؛ کَسْیَچِدْ بھْراتُرْیوشِدْ اَوِشْواسِنِی سَتْیَپِ یَدِ تینَ سَہَواسے تُشْیَتِ تَرْہِ سا تینَ نَ تْیَجْیَتاں۔
13 And the woman which has an husband that believes not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
تَدْوَتْ کَسْیاشْچِدْ یوشِتَح پَتِرَوِشْواسِی سَنَّپِ یَدِ تَیا سَہَواسے تُشْیَتِ تَرْہِ سَ تَیا نَ تْیَجْیَتاں۔
14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
یَتووِشْواسِی بھَرْتّا بھارْیَّیا پَوِتْرِیبھُوتَح، تَدْوَدَوِشْواسِنِی بھارْیّا بھَرْتْرا پَوِتْرِیبھُوتا؛ نوچیدْ یُشْماکَمَپَتْیانْیَشُچِینْیَبھَوِشْیَنْ کِنْتْوَدھُنا تانِ پَوِتْرانِ سَنْتِ۔
15 But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God has called us to peace.
اَوِشْواسِی جَنو یَدِ وا پرِتھَگْ بھَوَتِ تَرْہِ پرِتھَگْ بھَوَتُ؛ ایتینَ بھْراتا بھَگِنِی وا نَ نِبَدھْیَتے تَتھاپِ وَیَمِیشْوَرینَ شانْتَیے سَماہُوتاح۔
16 For what know you, O wife, whether you shall save your husband? or how know you, O man, whether you shall save your wife?
ہے نارِ تَوَ بھَرْتُّح پَرِتْرانَں تْوَتّو بھَوِشْیَتِ نَ ویتِ تْوَیا کِں جْنایَتے؟ ہے نَرَ تَوَ جایایاح پَرِتْرانَں تْوَتّے بھَوِشْیَتِ نَ ویتِ تْوَیا کِں جْنایَتے؟
17 But as God has distributed to every man, as the Lord has called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
ایکَیکو جَنَح پَرَمیشْوَرالَّبْدھَں یَدْ بھَجَتے یَسْیانْچاوَسْتھایامْ اِیشْوَریناہْوایِ تَدَنُسارینَیواچَرَتُ تَدَہَں سَرْوَّسَماجَسْتھانْ آدِشامِ۔
18 Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
چھِنَّتْوَگْ بھرِتْوا یَ آہُوتَح سَ پْرَکرِشْٹَتْوَکْ نَ بھَوَتُ، تَدْوَدْ اَچھِنَّتْوَگْ بھُوتْوا یَ آہُوتَح سَ چھِنَّتْوَکْ نَ بھَوَتُ۔
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
تْوَکْچھیدَح سارو نَہِ تَدْوَدَتْوَکْچھیدوپِ سارو نَہِ کِنْتْوِیشْوَرَسْیاجْناناں پالَنَمیوَ۔
20 Let every man abide in the same calling wherein he was called.
یو جَنو یَسْیامَوَسْتھایاماہْوایِ سَ تَسْیامیواوَتِشْٹھَتاں۔
21 Are you called being a servant? care not for it: but if you may be made free, use it rather.
داسَح سَنْ تْوَں کِماہُوتوسِ؟ تَنْما چِنْتَیَ، تَتھاچَ یَدِ سْوَتَنْتْرو بھَوِتُں شَکْنُیاسْتَرْہِ تَدیوَ ورِنُ۔
22 For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord’s freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ’s servant.
یَتَح پْرَبھُناہُوتو یو داسَح سَ پْرَبھو رْموچِتَجَنَح۔ تَدْوَدْ تیناہُوتَح سْوَتَنْتْرو جَنوپِ کھْرِیشْٹَسْیَ داسَ ایوَ۔
23 You are bought with a price; be not you the servants of men.
یُویَں مُولْیینَ کْرِیتا اَتو ہیتو رْمانَواناں داسا ما بھَوَتَ۔
24 Brothers, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
ہے بھْراتَرو یَسْیامَوَسْتھایاں یَسْیاہْوانَمَبھَوَتْ تَیا سَ اِیشْوَرَسْیَ ساکْشاتْ تِشْٹھَتُ۔
25 Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that has obtained mercy of the Lord to be faithful.
اَپَرَمْ اَکرِتَوِواہانْ جَنانْ پْرَتِ پْرَبھوح کوپْیادیشو مَیا نَ لَبْدھَح کِنْتُ پْرَبھورَنُکَمْپَیا وِشْواسْیو بھُوتوہَں یَدْ بھَدْرَں مَنْیے تَدْ وَدامِ۔
26 I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
وَرْتَّماناتْ کْلیشَسَمَیاتْ مَنُشْیَسْیانُوڈھَتْوَں بھَدْرَمِتِ مَیا بُدھْیَتے۔
27 Are you bound to a wife? seek not to be loosed. Are you loosed from a wife? seek not a wife.
تْوَں کِں یوشِتِ نِبَدّھوسِ تَرْہِ موچَنَں پْراپْتُں ما یَتَسْوَ۔ کِں وا یوشِتو مُکْتوسِ؟ تَرْہِ جایاں ما گَویشَیَ۔
28 But and if you marry, you have not sinned; and if a virgin marry, she has not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
وِواہَں کُرْوَّتا تْوَیا کِمَپِ ناپارادھْیَتے تَدْوَدْ وْیُوہْیَمانَیا یُوَتْیاپِ کِمَپِ ناپَرادھْیَتے تَتھاچَ تادرِشَو دْوَو جَنَو شارِیرِکَں کْلیشَں لَپْسْییتے کِنْتُ یُشْمانْ پْرَتِ مَمَ کَرُنا وِدْیَتے۔
29 But this I say, brothers, the time is short: it remains, that both they that have wives be as though they had none;
ہے بھْراتَروہَمِدَں بْرَوِیمِ، اِتَح پَرَں سَمَیوتِیوَ سَںکْشِپْتَح،
30 And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
اَتَح کرِتَدارَیرَکرِتَدارَیرِوَ رُدَدْبھِشْچارُدَدْبھِرِوَ سانَنْدَیشْچَ نِرانَنْدَیرِوَ کْریترِبھِشْچابھاگِبھِرِواچَرِتَوْیَں
31 And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passes away.
یے چَ سَںسارے چَرَنْتِ تَے رْناتِچَرِتَوْیَں یَتَ اِہَلےکَسْیَ کَوتُکو وِچَلَتِ۔
32 But I would have you without carefulness. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
کِنْتُ یُویَں یَنِّشْچِنْتا بھَویتیتِ مَمَ وانْچھا۔ اَکرِتَوِواہو جَنو یَتھا پْرَبھُں پَرِتوشَییتْ تَتھا پْرَبھُں چِنْتَیَتِ،
33 But he that is married cares for the things that are of the world, how he may please his wife.
کِنْتُ کرِتَوِواہو جَنو یَتھا بھارْیّاں پَرِتوشَییتْ تَتھا سَںسارَں چِنْتَیَتِ۔
34 There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman cares for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married cares for the things of the world, how she may please her husband.
تَدْوَدْ اُوڈھَیوشِتو نُوڈھا وِشِشْیَتے۔ یانُوڈھا سا یَتھا کایَمَنَسوح پَوِتْرا بھَویتْ تَتھا پْرَبھُں چِنْتَیَتِ یا چوڈھا سا یَتھا بھَرْتّارَں پَرِتوشَییتْ تَتھا سَںسارَں چِنْتَیَتِ۔
35 And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare on you, but for that which is comely, and that you may attend on the Lord without distraction.
اَہَں یَدْ یُشْمانْ مرِگَبَنْدھِنْیا پَرِکْشِپییَں تَدَرْتھَں نَہِ کِنْتُ یُویَں یَدَنِنْدِتا بھُوتْوا پْرَبھوح سیوَنےبادھَمْ آسَکْتا بھَویتَ تَدَرْتھَمیتانِ سَرْوّانِ یُشْماکَں ہِتایَ مَیا کَتھْیَنْتے۔
36 But if any man think that he behaves himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sins not: let them marry.
کَسْیَچِتْ کَنْیایاں یَووَنَپْراپْتایاں یَدِ سَ تَسْیا اَنُوڈھَتْوَں نِنْدَنِییَں وِواہَشْچَ سادھَیِتَوْیَ اِتِ مَنْیَتے تَرْہِ یَتھابھِلاشَں کَروتُ، ایتینَ کِمَپِ ناپَراتْسْیَتِ وِواہَح کْرِیَتاں۔
37 Nevertheless he that stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so decreed in his heart that he will keep his virgin, does well.
کِنْتُ دُحکھیناکْلِشْٹَح کَشْچِتْ پِتا یَدِ سْتھِرَمَنوگَتَح سْوَمَنوبھِلاشَسادھَنے سَمَرْتھَشْچَ سْیاتْ مَمَ کَنْیا مَیا رَکْشِتَوْییتِ مَنَسِ نِشْچِنوتِ چَ تَرْہِ سَ بھَدْرَں کَرْمَّ کَروتِ۔
38 So then he that gives her in marriage does well; but he that gives her not in marriage does better.
اَتو یو وِواہَں کَروتِ سَ بھَدْرَں کَرْمَّ کَروتِ یَشْچَ وِواہَں نَ کَروتِ سَ بھَدْرَتَرَں کَرْمَّ کَروتِ۔
39 The wife is bound by the law as long as her husband lives; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
یاوَتْکالَں پَتِ رْجِیوَتِ تاوَدْ بھارْیّا وْیَوَسْتھَیا نِبَدّھا تِشْٹھَتِ کِنْتُ پَتْیَو مَہانِدْراں گَتے سا مُکْتِیبھُویَ یَمَبھِلَشَتِ تینَ سَہَ تَسْیا وِواہو بھَوِتُں شَکْنوتِ، کِنْتْویتَتْ کیوَلَں پْرَبھُبھَکْتاناں مَدھْیے۔
40 But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
تَتھاچَ سا یَدِ نِشْپَتِکا تِشْٹھَتِ تَرْہِ تَسْیاح کْشیمَں بھَوِشْیَتِیتِ مَمَ بھاوَح۔ اَپَرَمْ اِیشْوَرَسْیاتْما مَماپْیَنْتَ رْوِدْیَتَ اِتِ مَیا بُدھْیَتے۔

< 1 Corinthians 7 >