< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do you.
Bei der Geldsammlung zum Besten der Heiligen sollt ihr nach derselben Ordnung verfahren, die ich für die Gemeinden in Galatien gegeben habe.
2 On the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.
Immer am ersten Wochentag soll jeder unter euch von seinem (wöchentlichen) Verdienst einen Teil beiseite legen und so eine größere Summe aufsparen, damit die Sammlungen nicht erst nach meiner Ankunft stattzufinden brauchen.
3 And when I come, whomsoever you shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.
Wenn ich dann komme, so will ich die Männer, die ihr dafür auswählt, mit Empfehlungsschreiben absenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem bringen.
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Fällt die Sammlung reichlich genug aus, so will ich auch selbst hinreisen, und sie sollen mich dann begleiten.
5 Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Ich will zu euch kommen, wenn ich die Reise durch Mazedonien vollendet habe. Dort nehme ich keinen längeren Aufenthalt.
6 And it may be that I will abide, yes, and winter with you, that you may bring me on my journey wherever I go.
Bei euch aber werde ich wohl eine Zeitlang bleiben oder auch den Winter zubringen. Ihr könntet mir dann bis zu dem Ort, wohin ich weiterreise, das Geleit geben.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Ich möchte euch diesmal nicht nur im Vorbeigehen sehen. Ich hoffe vielmehr, eine Zeitlang bei euch zu verweilen, wenn es des Herrn Wille ist.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Hier in Ephesus bleibe ich bis Pfingsten.
9 For a great door and effectual is opened to me, and there are many adversaries.
Ich habe hier einen großen, vielversprechenden Wirkungskreis gefunden; aber es gibt auch viele Widersacher.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do.
Wenn Timotheus kommt, so sorgt dafür, daß er ohne Furcht bei euch verweile. Er treibt das Werk des Herrn ebenso wie ich.
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brothers.
Daß ihn nun niemand mißachte! Geleitet ihn in Frieden zurück, daß er wieder zu mir komme! Denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brothers: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Dem Bruder Apollos habe ich vielfach zugeredet, sich den Brüdern bei ihrer Rückkehr zu euch anzuschließen. Doch gerade jetzt will er die Reise nicht unternehmen. Er wird aber sicher kommen, wenn er gelegene Zeit dazu findet.
13 Watch you, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Wacht, steht fest im Glauben; seid mannhaft und werdet stark!
14 Let all your things be done with charity.
Alles soll in der rechten Liebe bei euch zugehen.
15 I beseech you, brothers, (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
Ich habe noch eine Bitte, liebe Brüder. Ihr kennt das Haus des Stephanas. Er ist zuerst in Achaja gläubig geworden, und seine Angehörigen haben sich dem Dienst der Heiligen gewidmet.
16 That you submit yourselves to such, and to every one that helps with us, and labors.
Fügt euch nun willig so verdienten Männern und allen, die mit ihnen wirken und sich abmühen!
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Ich freue mich über den Besuch des Stephanas, Fortunatas und Achaikus: sie haben mich dafür entschädigt, daß ich eure Gegenwart entbehren muß.
18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge you them that are such.
Denn sie haben meinen Geist erquickt und euern. Wißt solche Männer recht zu schätzen!
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Es grüßen euch die Gemeinden Asiens. Es senden euch viele Grüße im Herrn Aquilas und Priska mit ihrer Hausgemeinde.
20 All the brothers greet you. Greet you one another with an holy kiss.
Es grüßen euch alle Brüder. Grüßt einander mit dem heiligen Kuß!
21 The salutation of me Paul with my own hand.
Ich grüße euch, indem ich eigenhändig schreibe: Paulus.
22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Wer den Herrn nicht liebhat, den treffe Gottes Zorngericht! Marana tha.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Ich liebe euch alle in Christus Jesus.