< 1 Corinthians 1 >

1 Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
Paul, apôtre de Jésus-Christ appelé par la volonté de Dieu, et Sosthène, son frère,
2 To the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
à l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe, aux fidèles sanctifiés en Jésus-Christ, saints par vocation, et à tous ceux qui invoquent, en quelque lieu que ce soit, le nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre:
3 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
grâce et paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été faite en Jésus-Christ.
5 That in every thing you are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
Car par votre union avec lui, vous avez été comblés de toute sorte de richesses, en toute parole et en toute connaissance,
6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
le témoignage du Christ ayant été solidement établi parmi vous,
7 So that you come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
de sorte que vous ne le cédez à personne en aucun don de grâce, attendant avec confiance la révélation de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
8 Who shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables, au jour de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
9 God is faithful, by whom you were called to the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Il est fidèle, le Dieu, qui vous a appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, Notre-Seigneur.
10 Now I beseech you, brothers, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that you be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
Je vous exhorte, frères, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ, à avoir tous un même langage; qu’il n’y ait pas de scission parmi vous, mais soyez parfaitement unis dans un même esprit, et un même sentiment.
11 For it has been declared to me of you, my brothers, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
Car il m’a été rapporté à votre sujet, mes frères, par les gens de Chloé, qu’il y a des disputes parmi vous.
12 Now this I say, that every one of you says, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
Je veux dire que tel d’entre vous dit: « Moi, je suis à Paul! — tel autre: et moi, à Apollos! — et moi à Céphas! — et moi, au Christ! »
13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul?
Le Christ est-il divisé? Est-ce Paul qui a été crucifié pour vous? Est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, si ce n’est Crispus et Gaïus,
15 Lest any should say that I had baptized in my own name.
afin que personne ne puisse dire qu’il a été baptisé en mon nom.
16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j’ai baptisé personne d’autre.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
Ce n’est pas pour baptiser que le Christ m’a envoyé, c’est pour prêcher l’Evangile, non pas par la sagesse du discours, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine.
18 For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but to us which are saved it is the power of God.
En effet, la doctrine de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une force divine.
19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
Car il est écrit: « Je détruirai la sagesse des sages, et j’anéantirai la science des savants. »
20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
Où est le sage? où est le docteur? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n’a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde? (aiōn g165)
21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
Car le monde, avec sa sagesse, n’ayant pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.
22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
Les Juifs exigent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse;
23 But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness;
nous, nous prêchons un Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les Gentils,
24 But to them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
mais pour ceux qui sont appelés, soit Juifs, soit Grecs, puissance de Dieu et sagesse de Dieu.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Car ce qui serait folie de Dieu est plus sage que la sagesse des hommes, et ce qui serait faiblesse de Dieu est plus fort que la force des hommes.
26 For you see your calling, brothers, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
Considérez en effet votre vocation, mes frères; il n’y a parmi vous ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
27 But God has chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God has chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
Mais ce que le monde tient pour insensé, c’est ce que Dieu a choisi pour confondre les sages; et ce que le monde tient pour rien, c’est ce que Dieu a choisi pour confondre les forts;
28 And base things of the world, and things which are despised, has God chosen, yes, and things which are not, to bring to nothing things that are:
et Dieu a choisi ce qui dans le monde est sans considération et sans puissance, ce qui n’est rien, pour réduire au néant ce qui est,
29 That no flesh should glory in his presence.
afin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
30 But of him are you in Christ Jesus, who of God is made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
Or c’est par lui que vous êtes dans le Christ-Jésus, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, et justice, et sanctification, et rédemption,
31 That, according as it is written, He that glories, let him glory in the Lord.
afin que, selon le mot de l’Ecriture, « celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur. »

< 1 Corinthians 1 >