< 1 Chronicles 10 >
1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
AmaFilistiya alwa lo-Israyeli; abako-Israyeli babaleka, njalo abanengi bafela eNtabeni yase Gilibhowa.
2 And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.
AmaFilistiya axotshana kanzima loSawuli kanye lamadodana akhe, abulala amadodana akhe uJonathani, lo-Abhinadabi kanye loMalikhi-Shuwa.
3 And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
Impi yatshisa macele wonke kuSawuli, njalo kwathi abatshoki bemitshoko sebemxhumile, bamlimaza.
4 Then said Saul to his armor bearer, Draw your sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armor bearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell on it.
USawuli wathi kumthwali wezikhali zakhe, “Hwatsha inkemba yakho ungigwaze, hlezi abantu laba abangasokanga bafike bangigwaze bangenze ihlazo.” Kodwa umphathi wezikhali zakhe wesaba, akaze akwenza lokho, ngakho uSawuli wathatha inkemba yakhe waziwisela phezu kwayo.
5 And when his armor bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
Kwathi umphathi wezikhali ebona ukuthi uSawuli wayesefile, laye waziwisela phezu kwenkemba yakhe, wafa.
6 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
Ngakho uSawuli lamadodana akhe amathathu bafa, labo bonke abendlu yakhe bafa ndawonye.
7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelled in them.
Kwathi bonke abako-Israyeli ababesesigodini bebona ukuthi ibutho lalibalekile lokuthi uSawuli kanye lamadodana akhe basebefile, batshiya imizi yabo babaleka. AmaFilistiya afika ahlala kuyo.
8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
Ngelanga elalandelayo, amaFilistiya esefikile ukuba akhuthuze abafileyo, afica uSawuli lamadodana akhe befile eNtabeni yase Gilibhowa.
9 And when they had stripped him, they took his head, and his armor, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings to their idols, and to the people.
Bamkhuthuza baze bamquma ikhanda lakhe balithatha kanye lezikhali zakhe, basebethuma izithunywa kulolonke ilizwe lamaFilistiya ukuthi zimemezele lindaba ezithombeni zabo lebantwini bakibo.
10 And they put his armor in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
Abeka izikhali zakhe ethempelini labonkulunkulu babo kwathi ikhanda lakhe balibeka ethempelini likaDagoni.
11 And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,
Abantu bonke baseJabheshi Giliyadi sebezwile ngokwakwenziwe ngamaFilistiya kuSawuli,
12 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
wonke amaqhawe alezibindi ahamba ayathatha isidumbu sikaSawuli lezamadodana akhe aya lazo eJabheshi. Basebengcwaba amathambo abo ngaphansi kwesihlahla esikhulu eJabheshi, bazila insuku eziyisikhombisa.
13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to inquire of it;
USawuli wafa ngoba wayengathembekanga kuThixo; kaligcinanga ilizwi likaThixo wakhe waze wayadinga ukuqondiswa yizangoma,
14 And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
esikhundleni sokukhuleka kuThixo. Ngakho uThixo wamenza wafa wathatha ubukhosi wabunika uDavida indodana kaJese.