< Song of Solomon 1 >
1 THE SONG of songs, which is Solomon's.
Solomunova pjesma nad pjesmama.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth — for thy love is better than wine.
Da me hoæe poljubiti poljupcem usta svojih! Jer je tvoja ljubav bolja od vina.
3 Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is as ointment poured forth; therefore do the maidens love thee.
Mirisom su tvoja ulja prekrasna; ime ti je ulje razlito; zato te ljube djevojke.
4 Draw me, we will run after thee; the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will find thy love more fragrant than wine! sincerely do they love thee.
Vuci me, za tobom æemo trèati; uvede me car u ložnicu svoju; radovaæemo se i veseliæemo se tobom, spominjaæemo ljubav tvoju više nego vino; pravi ljube te.
5 'I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Crna sam, ali lijepa, kæeri Jerusalimske, kao šatori Kidarski, kao zavjesi Solomunovi.
6 Look not upon me, that I am swarthy, that the sun hath tanned me; my mother's sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.'
Ne gledajte me što sam crna, jer me je sunce opalilo; sinovi matere moje rasrdivši se na me postaviše me da èuvam vinograde, i ne èuvah svojega vinograda, koji ja imam.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon; for why should I be as one that veileth herself beside the flocks of thy companions?
Kaži mi ti, kojega ljubi duša moja, gdje paseš, gdje planduješ? jer zašto bih lutala meðu stadima drugova tvojih?
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock and feed thy kids, beside the shepherds' tents.
Ako ne znaš, najljepša izmeðu žena, poði tragom za stadom, i pasi jariæe svoje pokraj stanova pastirskih.
9 I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
Ti si mi, draga moja, kao konji u kolima Faraonovijem.
10 Thy cheeks are comely with circlets, thy neck with beads.
Obrazi su tvoji okiæeni grivnama, i grlo tvoje nizovima.
11 We will make thee circlets of gold with studs of silver.
Naèiniæemo ti zlatne grivne sa šarama srebrnijem.
12 While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
Dok je car za stolom, narad moj pušta svoj miris.
13 My beloved is unto me as a bag of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
Dragi mi je moj kita smirne, koja meðu dojkama mojim poèiva.
14 My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of En-gedi.
Dragi mi je moj grozd kiprov iz vinograda Engadskih.
15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves.
Lijepa ti si, draga moja, lijepa ti si! oèi su ti kao u golubice.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; also our couch is leafy.
Lijep ti si, dragi moj, i ljubak! i postelja naša zeleni se.
17 The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.
Grede su nam u kuæama kedrove, daske su nam jelove.