< Song of Solomon 1 >
1 THE SONG of songs, which is Solomon's.
A Canção das canções, que é de Salomão.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth — for thy love is better than wine.
Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
3 Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is as ointment poured forth; therefore do the maidens love thee.
Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
4 Draw me, we will run after thee; the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will find thy love more fragrant than wine! sincerely do they love thee.
Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
5 'I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
6 Look not upon me, that I am swarthy, that the sun hath tanned me; my mother's sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.'
Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon; for why should I be as one that veileth herself beside the flocks of thy companions?
Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock and feed thy kids, beside the shepherds' tents.
Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
9 I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
10 Thy cheeks are comely with circlets, thy neck with beads.
Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
11 We will make thee circlets of gold with studs of silver.
Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
12 While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
13 My beloved is unto me as a bag of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
14 My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of En-gedi.
My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves.
Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; also our couch is leafy.
Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
17 The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.
As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.