< Song of Solomon 1 >
1 THE SONG of songs, which is Solomon's.
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth — for thy love is better than wine.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is as ointment poured forth; therefore do the maidens love thee.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 Draw me, we will run after thee; the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will find thy love more fragrant than wine! sincerely do they love thee.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 'I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 Look not upon me, that I am swarthy, that the sun hath tanned me; my mother's sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.'
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon; for why should I be as one that veileth herself beside the flocks of thy companions?
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock and feed thy kids, beside the shepherds' tents.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Thy cheeks are comely with circlets, thy neck with beads.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 We will make thee circlets of gold with studs of silver.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 My beloved is unto me as a bag of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of En-gedi.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; also our couch is leafy.
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.