< Song of Solomon 2 >
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
Yo soy el lirio del campo, y la rosa de los valles.
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
Como el lirio entre las espinas, así es mi compañera entre las hijas.
3 As an apple-tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. Under its shadow I delighted to sit, and its fruit was sweet to my taste.
Como el manzano entre los árboles monteses, así es mi amado entre los hijos: debajo de su sombra deseé sentarme, y me asenté, y su fruto ha sido dulce a mi paladar.
4 He hath brought me to the banqueting-house, and his banner over me is love.
Trájome a la cámara del vino; y su bandera de amor puso sobre mí.
5 'Stay ye me with dainties, refresh me with apples; for I am love-sick.'
Sustentádme con frascos de vino, esforzádme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
6 Let his left hand be under my head, and his right hand embrace me.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
7 'I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor stir up love, until it please.'
Yo os conjuro, o! hijas de Jerusalem, por las gamas, o por las ciervas del campo, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
8 Hark! my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
¡La voz de mi amado! He aquí que éste viene saltando sobre los montes, saltando sobre los collados.
9 My beloved is like a gazelle or a young hart; behold, he standeth behind our wall, he looketh in through the windows, he peereth through the lattice.
Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Héle aquí, está detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
10 My beloved spoke, and said unto me: 'Rise up, my love, my fair one, and come away.
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente:
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
Porque, he aquí, ha pasado el invierno: la lluvia se ha mudado, y se fue;
12 The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Las flores se han mostrado en la tierra; el tiempo de la canción es venido, y voz de tórtola se ha oído en nuestra región;
13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines in blossom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
La higuera ha metido sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente.
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.'
Paloma mía, en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera: muéstrame tu vista: házme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
15 'Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.'
Tomádnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas, mientras nuestras viñas están en cierne.
16 My beloved is mine, and I am his, that feedeth among the lilies.
Mi amado es mío, y yo suya: él apacienta entre lirios.
17 Until the day breathe, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices.
Hasta que apunte el día, y las sombras huyan, tórnate, o! amado mío: sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos sobre los montes de Beter.