< Song of Solomon 2 >
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
Soy sólo una flor de la llanura de Sharon, un lirio que se encuentra en los valles.
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
Al igual que un lirio destaca entre las zarzas, tú, querida, destacas entre las demás mujeres.
3 As an apple-tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. Under its shadow I delighted to sit, and its fruit was sweet to my taste.
Mi amor es como un manzano entre los árboles del bosque, comparado con otros jóvenes. Me gusta sentarme a su sombra y su fruta me sabe dulce.
4 He hath brought me to the banqueting-house, and his banner over me is love.
Me llevó a beber de su vino, queriendo demostrar su amor por mí.
5 'Stay ye me with dainties, refresh me with apples; for I am love-sick.'
Aliméntame con pasas para darme energía, dame manzanas para reanimarme, porque el amor me ha debilitado!
6 Let his left hand be under my head, and his right hand embrace me.
Sostiene mi cabeza con su mano izquierda, y me estrecha con la derecha.
7 'I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor stir up love, until it please.'
Mujeres de Jerusalén, júrenme por las gacelas o los ciervos salvajes que no molestarán nuestro amor hasta el momento oportuno.
8 Hark! my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Escuchen. ¡Oigo la voz de mi amor! Miren, ahí viene, saltando sobre las montañas, brincando sobre las colinas-
9 My beloved is like a gazelle or a young hart; behold, he standeth behind our wall, he looketh in through the windows, he peereth through the lattice.
¡Mi amor es como una gacela o un ciervo joven! Miren, está ahí, parado detrás de nuestra pared, mirando a través de la ventana, asomándose a través de la pantalla.
10 My beloved spoke, and said unto me: 'Rise up, my love, my fair one, and come away.
Mi amor me llama: “¡Levántate, cariño mío, mi hermosa niña, y ven conmigo! ¡Sólo mira!
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
El invierno ha terminado; las lluvias han terminado y se han ido.
12 The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Las flores florecen por todas partes; ha llegado el tiempo del canto de los pájaros; la llamada de la tórtola se oye en el campo.
13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines in blossom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
Las higueras empiezan a producir frutos maduros, mientras las vides florecen, desprendiendo su fragancia. Levántate, querida, mi hermosa niña, y ven conmigo!”
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.'
Mi paloma está fuera de la vista en las grietas de la roca, en los escondites del acantilado. Por favor, ¡déjame verte! ¡Deja que te escuche! ¡Porque hablas tan dulcemente, y te ves tan hermosa!
15 'Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.'
Atrapa a los zorros ¡por nosotros, todos los zorritos que vienen y destruyen las viñas, nuestras viñas que están en flor!
16 My beloved is mine, and I am his, that feedeth among the lilies.
¡Mi amor es mío, y yo soy suya! Él se alimenta entre los lirios,
17 Until the day breathe, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices.
hasta que sopla la brisa de la mañana y desaparecen las sombras. Vuelve a mí, amor mío, y sé como una gacela o un joven ciervo en las montañas partidas.