< Song of Solomon 2 >

1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
Eu sou a rosa de Saron, o lírio dos vales.
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amiga entre as filhas.
3 As an apple-tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. Under its shadow I delighted to sit, and its fruit was sweet to my taste.
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos: desejo muito a sua sombra, e debaixo dela me assento; e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 He hath brought me to the banqueting-house, and his banner over me is love.
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 'Stay ye me with dainties, refresh me with apples; for I am love-sick.'
Sustentai-me com passas, esforçai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 Let his left hand be under my head, and his right hand embrace me.
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 'I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor stir up love, until it please.'
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas corças e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o meu amor, até que queira.
8 Hark! my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Esta é a voz do meu amado: ei-lo ai, que já vem saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 My beloved is like a gazelle or a young hart; behold, he standeth behind our wall, he looketh in through the windows, he peereth through the lattice.
O meu amado é semelhante ao corço, ou ao filho do veado: eis que está detraz da nossa parede, olhando pelas janelas, reluzindo pelas grades.
10 My beloved spoke, and said unto me: 'Rise up, my love, my fair one, and come away.
O meu amado responde e me diz: Levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
Porque eis que passou o inverno: a chuva cessou, e se foi:
12 The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
As flores se mostram na terra, o tempo de cantar chega, e a voz da rola se ouve em nossa terra:
13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines in blossom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
A figueira brotou os seus figuinhos, e as vides em flor dão o seu cheiro: levanta-te, amiga minha, formosa minha, e vem.
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.'
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me a tua face, faze-me ouvir a tua voz, porque a tua voz é doce, e a tua face aprazível.
15 'Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.'
Tomai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas, poque as nossas vinhas estão em flor.
16 My beloved is mine, and I am his, that feedeth among the lilies.
O meu amado é meu, e eu sou dele: ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Until the day breathe, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices.
Até que sopre o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu: faze-te semelhante à corça ou ao filho dos veados sobre os montes de Bether.

< Song of Solomon 2 >