< Song of Solomon 2 >
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
Aku hanya bunga mawar dari Saron, bunga bakung di lembah-lembah.
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
Seperti bunga bakung di tengah semak berduri, begitulah kekasihku di antara para putri.
3 As an apple-tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. Under its shadow I delighted to sit, and its fruit was sweet to my taste.
Seperti pohon apel di tengah pohon-pohon di hutan, begitulah kekasihku di antara kaum pria. Aku senang bernaung di bawahnya, buah-buahnya manis rasanya.
4 He hath brought me to the banqueting-house, and his banner over me is love.
Dibawanya aku ke ruang pesta, pandangannya padaku penuh cinta.
5 'Stay ye me with dainties, refresh me with apples; for I am love-sick.'
Kuatkanlah aku dengan manisan buah anggur, segarkanlah aku dengan buah apel, sebab aku sakit asmara.
6 Let his left hand be under my head, and his right hand embrace me.
Tangan kirinya menopang kepalaku, tangan kanannya memeluk aku.
7 'I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor stir up love, until it please.'
Berjanjilah, hai putri-putri Yerusalem, demi rusa-rusa dan kijang-kijang di padang, bahwa kamu takkan mengganggu cinta, sampai ia dipuaskan.
8 Hark! my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Dengar! Kekasihku datang! Ia seperti anak rusa atau kijang. Melompat-lompat di gunung-gunung, meloncat-loncat di bukit-bukit. Lihat, di balik tembok ia berdiri, dengan matanya ia mencari; mengintip dari kisi-kisi jendela.
9 My beloved is like a gazelle or a young hart; behold, he standeth behind our wall, he looketh in through the windows, he peereth through the lattice.
10 My beloved spoke, and said unto me: 'Rise up, my love, my fair one, and come away.
Dengar, kekasihku berbicara kepadaku.
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
Lihat, musim dingin sudah lewat, musim hujan sudah berlalu.
12 The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Di ladang bunga-bunga bermekaran; musim memangkas telah tiba; bunyi tekukur terdengar di tanah kita.
13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines in blossom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
Pohon ara mulai berbuah, pohon anggur semerbak bunganya. Datanglah manisku, marilah jelitaku.
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.'
O merpatiku di celah-celah batu, di persembunyian lereng-lereng yang terjal, biarlah aku melihat wajahmu, dan mendengar suaramu, sebab wajahmu elok, suaramu merdu.
15 'Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.'
Tangkaplah rubah-rubah itu, rubah-rubah kecil yang merusak kebun anggur, sebab kebun anggur kami sedang berkembang.
16 My beloved is mine, and I am his, that feedeth among the lilies.
Kekasihku milikku, dan aku miliknya, ia menggembalakan domba-dombanya di antara bunga-bunga bakung
17 Until the day breathe, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices.
sampai bertiup angin pagi yang melenyapkan kegelapan malam. Kembalilah, kekasihku, seperti kijang, seperti anak rusa di pegunungan Beter.