< Song of Solomon 2 >

1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
Je suis une rose de Saron, un muguet des vallées.
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
Comme un lys au milieu des épines, ainsi est mon amour parmi les filles.
3 As an apple-tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. Under its shadow I delighted to sit, and its fruit was sweet to my taste.
Comme le pommier parmi les arbres de la forêt, ainsi est mon bien-aimé parmi les fils. Je me suis assis sous son ombre avec grand plaisir, son fruit était doux à mon goût.
4 He hath brought me to the banqueting-house, and his banner over me is love.
Il m'a amené à la salle de banquet. Sa bannière sur moi est l'amour.
5 'Stay ye me with dainties, refresh me with apples; for I am love-sick.'
Fortifiez-moi avec des raisins secs, me rafraîchir avec des pommes; car je suis faible d'amour.
6 Let his left hand be under my head, and his right hand embrace me.
Sa main gauche est sous ma tête. Sa main droite m'enlace.
7 'I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor stir up love, until it please.'
Je vous adjure, filles de Jérusalem, par les chevreuils, ou par les biches des champs, que vous n'excitez pas, ni ne réveillez l'amour, jusqu'à ce qu'il le souhaite.
8 Hark! my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
La voix de mon bien-aimé! Voici qu'il arrive, en sautant sur les montagnes, sautant sur les collines.
9 My beloved is like a gazelle or a young hart; behold, he standeth behind our wall, he looketh in through the windows, he peereth through the lattice.
Mon bien-aimé est comme un chevreuil ou une jeune biche. Regardez, il se tient derrière notre mur! Il regarde les fenêtres. Il jette un coup d'œil à travers le treillis.
10 My beloved spoke, and said unto me: 'Rise up, my love, my fair one, and come away.
Mon bien-aimé a parlé, et m'a dit, « Lève-toi, mon amour, ma belle, et viens.
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
Car voici, l'hiver est passé. La pluie est finie et partie.
12 The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Les fleurs apparaissent sur la terre. Le temps du chant est arrivé, et la voix de la tourterelle se fait entendre dans notre pays.
13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines in blossom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
Le figuier mûrit ses figues vertes. Les vignes sont en fleurs. Ils dégagent leur parfum. Lève-toi, mon amour, ma belle, et s'en aller. »
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.'
Ma colombe dans les fentes du rocher, dans les cachettes du flanc de la montagne, laisse-moi voir ton visage. Laisse-moi entendre ta voix; car ta voix est douce et ton visage est beau.
15 'Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.'
Attrapez pour nous les renards, les petits renards qui pillent les vignobles; car nos vignobles sont en fleur.
16 My beloved is mine, and I am his, that feedeth among the lilies.
Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui. Il se promène parmi les lys.
17 Until the day breathe, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices.
Jusqu'à ce que le jour se rafraîchisse, et que les ombres s'enfuient, tourne, ma bien-aimée, et être comme un chevreuil ou un jeune cerf sur les montagnes de Bether.

< Song of Solomon 2 >