< Song of Solomon 2 >
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 As an apple-tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. Under its shadow I delighted to sit, and its fruit was sweet to my taste.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 He hath brought me to the banqueting-house, and his banner over me is love.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 'Stay ye me with dainties, refresh me with apples; for I am love-sick.'
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 Let his left hand be under my head, and his right hand embrace me.
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 'I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles, and by the hinds of the field, that ye awaken not, nor stir up love, until it please.'
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 Hark! my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 My beloved is like a gazelle or a young hart; behold, he standeth behind our wall, he looketh in through the windows, he peereth through the lattice.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 My beloved spoke, and said unto me: 'Rise up, my love, my fair one, and come away.
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines in blossom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the cliff, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.'
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 'Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.'
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 My beloved is mine, and I am his, that feedeth among the lilies.
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 Until the day breathe, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices.
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!