< Psalms 94 >

1 O LORD, Thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth.
O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
2 Lift up Thyself, Thou Judge of the earth; render to the proud their recompense.
Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult?
Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
4 They gush out, they speak arrogancy; all the workers of iniquity bear themselves loftily.
Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
5 They crush Thy people, O LORD, and afflict Thy heritage.
Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
7 And they say: 'The LORD will not see, neither will the God of Jacob give heed.'
Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
8 Consider, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye understand?
Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
9 He that planted the ear, shall He not hear? He that formed the eye, shall He not see?
(Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
10 He that instructeth nations, shall not He correct? even He that teacheth man knowledge?
(Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
11 The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
12 Happy is the man whom Thou instructest, O LORD, and teachest out of Thy law;
Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
13 That Thou mayest give him rest from the days of evil, until the pit be digged for the wicked.
pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
14 For the LORD will not cast off His people, neither will He forsake His inheritance.
Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
15 For right shall return unto justice, and all the upright in heart shall follow it.
Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
16 Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity?
Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
17 Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence.
Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
18 If I say: 'My foot slippeth', Thy mercy, O LORD, holdeth me up.
Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
19 When my cares are many within me, Thy comforts delight my soul.
Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
20 Shall the seat of wickedness have fellowship with Thee, which frameth mischief by statute?
Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn innocent blood.
Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
22 But the LORD hath been my high tower, and my God the rock of my refuge.
Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
23 And He hath brought upon them their own iniquity, and will cut them off in their own evil; the LORD our God will cut them off.
Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.

< Psalms 94 >