< Psalms 91 >
1 O thou that dwellest in the covert of the Most High, and abidest in the shadow of the Almighty;
Den som sit i gøymsla hjå den Høgste, den som bur i skuggen hjå den Allmegtige,
2 I will say of the LORD, who is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust,
han segjer til Herren: «Mi livd og mi borg, min Gud som eg set mi lit til.»
3 That He will deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
For han frelser deg frå snara til fuglefangaren, frå tynande sott.
4 He will cover thee with His pinions, and under His wings shalt thou take refuge; His truth is a shield and a buckler.
Med sine fjører løyner han deg, og under hans vengjer finn du livd; skjold og vern er hans truskap.
5 Thou shalt not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flieth by day;
Du skal ikkje ræddast for skræmsl um natti, for pil som flyg um dagen,
6 Of the pestilence that walketh in darkness, nor of the destruction that wasteth at noonday.
for pest som fer fram i myrker, for sott som tyner um middagen.
7 A thousand may fall at Thy side, and ten thousand at Thy right hand; it shall not come nigh thee.
Um tusund fell attmed sida di, og ti tusund attmed di høgre hand, so skal det ikkje nå til deg.
8 Only with thine eyes shalt thou behold, and see the recompense of the wicked.
Du skal berre skoda det med augo dine, og sjå korleis dei ugudlege fær si løn.
9 For thou hast made the LORD who is my refuge, even the Most High, thy habitation.
«For du, Herre, er mi livd, » segjer du. Den Høgste hev du gjort til din bustad.
10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
Inkje vondt skal timast deg, og ingi plåga skal koma nær til ditt tjeld.
11 For He will give His angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
For han skal bjoda sine englar um deg, at dei skal vara deg på alle dine vegar.
12 They shall bear thee upon their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Dei skal bera deg på hender, so du ikkje skal støyta foten din på nokon stein.
13 Thou shalt tread upon the lion and asp; the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
På løva og eiterorm skal du treda, du skal trakka ned ungløvor og drakar.
14 'Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known My name.
«Av di han heng fast ved meg, vil eg fria honom ut; eg vil frelsa honom, av di han kjenner mitt namn.
15 He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him, and bring him to honour.
Han skal kalla på meg, og eg skal svara honom, eg er med honom i naud, eg vil fria honom ut og føra honom til æra.
16 With long life will I satisfy him, and make Him to behold My salvation.'
Med eit langt liv vil eg metta honom og lata honom sjå mi frelsa.»