< Psalms 90 >

1 BOOK IV A Prayer of Moses the man of God. Lord, Thou hast been our dwelling-place in all generations.
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר
2 Before the mountains were brought forth, or ever Thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, Thou art God.
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל
3 Thou turnest man to contrition; and sayest: 'Return, ye children of men.'
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם
4 For a thousand years in Thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth up.
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש
7 For we are consumed in Thine anger, and by Thy wrath are we hurried away.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו
8 Thou hast set our iniquities before Thee, our secret sins in the light of Thy countenance.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך
9 For all our days are passed away in Thy wrath; we bring our years to an end as a tale that is told.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה
10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but travail and vanity; for it is speedily gone, and we fly away.
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה
11 Who knoweth the power of Thine anger, and Thy wrath according to the fear that is due unto Thee?
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך
12 So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה
13 Return, O LORD; how long? And let it repent Thee concerning Thy servants.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך
14 O satisfy us in the morning with Thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו
15 Make us glad according to the days wherein Thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה
16 Let Thy work appear unto Thy servants, and Thy glory upon their children.
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם
17 And let the graciousness of the Lord our God be upon us; establish Thou also upon us the work of our hands; yea, the work of our hands establish Thou it.
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו

< Psalms 90 >