< Psalms 90 >
1 BOOK IV A Prayer of Moses the man of God. Lord, Thou hast been our dwelling-place in all generations.
Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr, du bist unsre Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht!
2 Before the mountains were brought forth, or ever Thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, Thou art God.
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit!
3 Thou turnest man to contrition; and sayest: 'Return, ye children of men.'
Du wandelst den Sterblichen in Staub und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
4 For a thousand years in Thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der gestrige Tag, der vergangen ist, und wie eine Nachtwache;
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth up.
du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, sie sind wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das aufsprießt,
6 In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
das am Morgen blüht und grünt, am Abend welkt und verdorrt.
7 For we are consumed in Thine anger, and by Thy wrath are we hurried away.
Denn wir werden aufgerieben durch deinen Zorn und schnell dahingerafft durch deinen Grimm.
8 Thou hast set our iniquities before Thee, our secret sins in the light of Thy countenance.
Du hast unsre Missetaten vor dich hingestellt, unsre verborgenen Sünden in das Licht deines Angesichts.
9 For all our days are passed away in Thy wrath; we bring our years to an end as a tale that is told.
Denn alle unsre Tage sind dahingeschwunden durch deinen Zorn, wir haben unsre Jahre zugebracht wie ein Geschwätz.
10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but travail and vanity; for it is speedily gone, and we fly away.
Unser Leben währt siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und worauf man stolz ist, das war Mühsal und Nichtigkeit; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
11 Who knoweth the power of Thine anger, and Thy wrath according to the fear that is due unto Thee?
Wer erkennt aber die Stärke deines Zorns, deinen Grimm so, wie er zu fürchten ist?
12 So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
Lehre uns unsre Tage richtig zählen, daß wir ein weises Herz erlangen!
13 Return, O LORD; how long? And let it repent Thee concerning Thy servants.
Kehre wieder, o HERR, (wie lange verziehst du?) und habe Mitleid mit deinen Knechten!
14 O satisfy us in the morning with Thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Sättige uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir jubeln und fröhlich sein unser Leben lang.
15 Make us glad according to the days wherein Thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil.
Erfreue uns so viele Tage, wie du uns beugtest, so viele Jahre, als wir Unglück sahen.
16 Let Thy work appear unto Thy servants, and Thy glory upon their children.
Zeige deinen Knechten dein Werk und deine Herrlichkeit ihren Kindern!
17 And let the graciousness of the Lord our God be upon us; establish Thou also upon us the work of our hands; yea, the work of our hands establish Thou it.
Und die Freundlichkeit des Herrn, unsres Gottes, sei über uns, und das Werk unsrer Hände ordne du für uns, ja, das Werk unsrer Hände ordne du!