< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
2 For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
4 For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
5 So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
6 For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
7 A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
9 Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
10 Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
11 Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
12 The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
13 Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
14 Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
15 Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
16 In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
17 For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
18 For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
19 Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
20 I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
21 With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
22 The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
23 And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
24 But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
26 He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
27 I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
28 For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
30 If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
“Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
31 If they profane My statutes, and keep not My commandments;
sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
34 My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
35 Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
38 But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
39 Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
40 Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
41 All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
43 Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
45 The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
46 How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
47 O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
48 What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol )
Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
49 Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
51 Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Ayeyi nka Awurade daa!