< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 If they profane My statutes, and keep not My commandments;
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol )
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
49 Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne