< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 If they profane My statutes, and keep not My commandments;
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol )
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol )
49 Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!