< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
2 For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
3 I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
4 For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
5 So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
6 For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
7 A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
9 Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
10 Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
11 Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
12 The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
13 Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
14 Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
15 Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
16 In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
17 For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
18 For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
19 Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
20 I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
21 With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
22 The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
23 And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
24 But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
26 He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
27 I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
28 For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
30 If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
31 If they profane My statutes, and keep not My commandments;
わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
33 But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
34 My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
35 Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
37 It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
38 But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
39 Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
40 Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
41 All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
43 Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
またその光輝をけしその座位を地になげおとし
45 The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
46 How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
47 O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
48 What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol )
誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol )
49 Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
50 Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
51 Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン