< Psalms 89 >

1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 If they profane My statutes, and keep not My commandments;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Psalms 89 >