< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 If they profane My statutes, and keep not My commandments;
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol )
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
49 Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!