< Psalms 89 >

1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 If they profane My statutes, and keep not My commandments;
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!

< Psalms 89 >