< Psalms 89 >

1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
4 For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
5 So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
9 Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
12 The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
18 For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
19 Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
21 With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
23 And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 If they profane My statutes, and keep not My commandments;
S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
38 But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
39 Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
46 How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
48 What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
49 Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!

< Psalms 89 >