< Psalms 89 >

1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
2 For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
3 I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
4 For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
5 So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
6 For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
7 A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
9 Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
10 Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
12 The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
13 Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
14 Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
15 Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
16 In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
17 For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
18 For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
19 Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
20 I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
21 With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
23 And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
27 I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
28 For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
31 If they profane My statutes, and keep not My commandments;
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
33 But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
34 My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
35 Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
Sa postérité durera dans tous les siècles.
37 It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
38 But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
39 Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
40 Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
41 All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
43 Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
45 The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
46 How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
48 What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
49 Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
50 Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
51 Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!

< Psalms 89 >