< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 If they profane My statutes, and keep not My commandments;
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol )
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol )
49 Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!